ALTIN AĞIZLI
YUHANNA'NIN KUTSAL AYİN METNİ
|
KİMENO TİS THİAS LİTURĞİAS TU AĞİU İOANNU TU HRİSOSTOMU |
DIYAKOS Kutsa ey aziz Peder. |
Evlóğison Déspota.
|
RUHANİ
Baba,
Oğul
ve
Kutsal
Ruh'un
krallığı şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar boyunca
kutsaldır. |
Evloğiméni i vasilía tu Patrós ke tu İú ke tu Ağíu Pnévmatos nin
ke aí ke is tus eónas ton eónon.
|
KORO Amín. |
Amín. |
RUHANİ
(D)
Barışla
Rab’be
yalvaralım. |
En iríni tu Kuríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ(D): Göksel barış ve canlarımızın kurtuluşu için Rab’be
yalvaralım. |
İpér tis ánothen irínis ke tis sotirías ton psihón imón tu Kuríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Bütün dünyada barış, Allah’ın kutsal kiliselerinin sarsılmaz
varlığı ve bütün insanların birliği için Rab’be yalvaralım. |
İpér tis irínis tu símbandos kósmu,
efstathías ton ağíon tu Theú ekklisión ke tis ton pándon enóseos
tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Bu
kutsal
ev
için
ve
buraya
iman,
saygı
ve
Allah
korkusu
ile
girenler
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér tu ağíu íku tútu ke ton metá
písteos evlavías ke fóvu Theú isióndon en aftó tu Kiríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Patríğimiz
(veya
Episkoposumuz,
ismi)
saygıdeğer pederler, mesihsel görevde olanlar, diğer tüm ruhban
sınıfı ve cemaat için Rab’be
yalvaralım.
|
İpér
tu arhiepiskópu imón….tu timíu presviteríu tis en Hristó
diakonías pandós tu klíru ke tu laú tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ(D)
Bu şehir, diğer şehir ve ülkeler için ve buralarda yaşayan
imanlılar için Rab’be yalvaralım.
|
İpér tis kinotitos ke tis póleos táftis, pásis póleos, hóras ke
ton písti ikúndon en aftés tu Kiríu deithómen.
|
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ(D)
Havaların ılımlı
geçmesi,
toprağın
bereketli ürün
vermesi
ve
barışlı
zamanlar
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér efkrasías aéron, eforías ton
karpón tis ğis, ke kerón irinikon tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Denizde,
karada,
havada
yolculuk
edenler,
hastalar,
acı
çekenler,
esirler
ve
bunların
kurtuluşu
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér pleóndon, odiporúndon, nosúndon, kamnóndon, ehmalóton ke
tis sotirías aftón tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Her
türlü
sıkıntı,
öfke,
tehlike
ve
zor
durumlardan
kurtulmamız
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér tu risthíne imás apó pásis
thlípseos, orğís, kindínu ke anágis tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Ya Rab, lütfunla bizi destekle, kurtar, merhamet et ve koru. |
Andilavú, sóson, eléison ke diafílakson imás,
O Theos ti si háriti. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Tamamen
kutsal,
saf,
kutsanmış, çok
şanlı
hanımefendi,
Allahdoğuran
ve
ebediyen
bakire
Meryem
ile
bütün
azizleri
anımsayarak,
kendimizi,
birbirimizi
ve
bütün
yaşamımızı
Mesih
Allah’a
emanet
edelim. |
Tis
Panağías
Ahrándu,
iperevloğiménis,
endóksu
despínis
imón
Theotóku
ke
aiparthénu
Marías
metá
pándon
ton
ağíon
mnimonéfsandes
eaftús
ke
allílus
ke
pásan
tin
zoín
imón
Hristó
to
Theó
parathómetha. |
KORO
Sana Ya Rab. |
Si Kírie. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Ya
Rab
Allah’ımız,
gücün
ki
hayal
edilemez,
yüceliğin
kavranamaz,
merhametin ölçülemez
ve
insan
sevgin
sözle
ifade
edilemez.
Sen ey Efendimiz,
şefkatinle
bakışını
bize ve bu kutsal eve
çevir.
Bize ve bizle birlikte dua edenlere bol bol merhametini ve
sevecenliğini bağışla. |
Kírie o Theós imón, u to krátos aníkaston ke i dóksa
akatáliptos, u to éleos amétriton ke i filantropía áfatos,
Déspota katá tin efsplahnían su epívlepson ef imás ke epí ton
áğion íkon túton ke píison meth imón ke ton sinefhoménon imín
plúsia ta eléi su ke tus iktirmús su. |
(yüksek sesle)
Çünkü Sana aittir tüm yücelik, saygı ve tapınma, Baba'ya, Oğul’a
ve Kutsal Ruh'a, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. |
Óti prépi si pása dóksa, timí ke proskínisis.
To Patrí, ke to İó ke to Ağío Pnévmati, nin ke aí ke is tus
eónas ton eónon.
|
KORO
Amín. |
Amín. |
BİRİNCİ ANTİFON
(Memurlardan seçilen ayetler okunur.)
Allahdoğuran'ın aracılığı ile ey Kurtarıcı bizi kurtar.
(3 defa tekrarlanır) |
Tes presvíes tis Theotóku, Sóter, sóson imás.
|
RUHANİ (D)
Tekrar ve tekrar barışla Rab’be yalvaralım. |
Éti ke éti en iríni tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Ya Rab, lütfunla bizi destekle, kurtar, merhamet eyle ve koru. |
Andilavú sóson eléison ke diafílakson imás O Theós ti si háriti. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Tamamen
kutsal,
saf,
kutsanmış, çok
şanlı
hanımefendi,
Allahdoğuran
ve
ebediyen
bakire
Meryem
ile
bütün
azizleri
anımsayarak,
kendimizi,
birbirimizi
ve
bütün
yaşamımızı
Mesih
Allah’a
emanet
edelim. |
Tis
Panağías
Ahrándu,
iperevloğiménis,
endóksu
despínis
imón
Theotóku
ke
aiparthénu
Marías
metá
pándon
ton
ağíon
mnimonéfsandes
eaftús
ke
allílus
ke
pásan
tin
zoín
imón
Hristó
to
Theó
parathómetha. |
KORO
Sana Ya Rab. |
Si Kírie. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Ya
Rab
Allah’ımız,
halkını
kurtar,
mirasını
bereketli
kıl,
kilisene
mensup
imanlıları
koru.
Sen’in
evinin
güzelliğini
sevenleri
bereketle.
Sen
onları
ilahi
gücünle
onurlandır
ve
Sana ümitle
bağlanan
bizi
terketme. |
Kírie
o
Theós
imón,
sóson
ton
laón
su
ke
evlóğison
tin
klironomían
su,
to
plíroma
tis
ekklisías
su
fílakson,
ağíason
tus
ağapóndas
tin
efprépian
tu íku
su,
si
aftús
antidóksason
ti
theikí
su
dinámi
ke
mi
engatalípis
imás
tus
elpízondas
epí
se. |
(yüksek
sesle)
Çünkü
egemenlik,
krallık,
güç
ve
yücelik
Sen’indir,
Baba'nın
ve
Oğul'un
ve
Kutsal
Ruh'un,
şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar
boyunca. |
Óti
son to krátos
ke su estín
i vasilía
ke i dínamis
ke i dóksa,
tu Patrós
ke tu
İú
ke tu Ağíu
Pnévmatos,
nin ke aí
ke is tus eónas
ton eónon, |
KORO
Amín. |
Amín. |
İKİNCİ
ANTİFON
(Mezmurlardan
seçilmiş
ayetler
okunur)
KORO
Ey
ölümden
dirilmiş
olan
Allah’ın
Oğlu,
Sana
Aliluyia
diyen
bizleri
kurtar.
(üç kere tekrarlanır) |
Sóson imás İé Theú, o anastás ek nekrón, psállondas si alilúyia. |
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh'a yücelik olsun ve şimdi ve her zaman
ve sonsuzluklar boyunca. Amin. |
Dóksa
Patrí
ke İó
ke
Ağío
Pnévmati.
Ke nin ke ai ke is tus eónas ton eónon. Amín. |
Ey
Allah’ın
biricik
Oğlu
ve
Söz’ü,
Sen'ki
ölümsüzsün,
kurtulmamız
için
Allahdoğuran
aziz
ve
daima
bakire
Meryem'den
ten
almaya
tenezzül
edip
değişmeden
insan
oldun
ve
Sen çarmıha
gerildin.
Ey
Mesih
Allah,
Sen'ki
ölüme
ölümle
galip
geldin,
Sen
Kutsal Üçlemenin
birisin
ve
Baba
ve
Kutsal
Ruh'la
yüceltilmektesin,
bizi
kurtar. |
O
Monogenís
İós
ke
Lógos
tu
Theú,
athánatos
ipárhon
ke
katadeksámenos
diá
tin
imetéran
sotirían
sarkothíne
ek
tis
Ağías
Theotóku
ke
aiparthénu
Marías
atréptos
enantropísas,
stavrothís
te
Hristé
o
Theós,
thanáto
thánaton
patísas,
is
on
tis
Ağías
Triádos,
sindoksazómenos
to
Patrí
ke
to
Ağío
Pnévmati,
sóson
imás.
|
RUHANİ (D)
Tekrar ve tekrar barış içinde Rab’be yalvaralım. |
Éti ke éti en iríni tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Ya Rab, lütfunla bizi destekle, kurtar, merhamet eyle. |
Andilavú sóson eléison ke diafílakson
imás o Theós ti si háriti. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Tamamen
kutsal,
saf,
kutsanmış, çok
şanlı
hanımefendi,
Allahdoğuran
ve
ebediyen
bakire
Meryem
ile
bütün
azizleri
anımsayarak,
kendimizi,
birbirimizi
ve
bütün
yaşamımızı
Mesih
Allah’a
emanet
edelim. |
Tis
Panağías
Ahrándu
iperevloğiménis
endóksu
Despínis
imón
Theotóku
ke
aiparthénu
Marías
metá
pándon
ton
ağíon
mnimonéfsantdes
eaftús
ke
allílus
ke
pásan
tin
zoín
imón
Hristó
to
Theó
parathómetha. |
KORO
Sana Ya Rab. |
Si Kírie. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Sen
ki
bu
beraberce
uygun
duaları
bir
yürekle
okumamızı
lütfedensin
ve
Sen
Sen’in
adınla
bir
araya
gelenlerin
dileklerini
kabul
edeceğini
bildirensin.
Sen
şimdi
kullarının
dileklerini
cevapla,
bize
bu
çağda
Senin
gerçeğinin
bilgisini
ve
gelecek çağda
sonsuz
yaşamı
bağışla. |
O
tas
kinás
táftas
ke
simfónus
imín
harisámenos
prosefhás,
o
ke
disí
ke
trisí
simfonúsin
epí
to
onómati
su
tas
etísis
paréhin
epaggelámenos,
aftós
ke
nin
ton
dúlon
su
ta
etímata
pros
to
simféron
plíroson,
horiğón
imín
en
to
paróndi
eóni
tin
epíğnosin
tis
sis
alithías
ke
en
to
méllonti
zoín
eónion
harizómenos. |
(yüksek
sesle)
Çünkü
Sen
iyi
ve
insanları
seven
Allah’sın
ve
Sana
övgü
sunarız,
Baba'ya
ve
Oğul'a
Kutsal
Ruh'a
ve şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar
boyunca. |
Óti
ağathós
ke filántropos
Theós
ipárhis
ke si tin dóksan
anapémbomen,
to Patrí
ke to
İó
ke to Ağío
Pnévmati,
nin ke ai ke is tus eónas
ton eónon. |
KORO
Amín. |
Amín. |
ÜÇÜNCÜ
ANTİFON
(Her
pazar
gününe
isabet
eden
Mezmur
makam
ile
okunur
ve
Ruhani
veya
Ruhaniler
Küçük
Giriş
için
sol
kapıdan çıkıp
Kilisenin
orta-büyük-kapısının
önüne
kadar
gelirler.
Burada Ruhani sessiz olarak şu duayı okur)
Ey efendimiz Rab Allah, Sen ki göklerde yüceliğine hizmet için
Melek ve Başmelek alayları ve orduları kurdun, buyur ki bizim
girişimizle Meleklerin de girişi olsun ve bizimle ayine
katılsınlar ve bizimle birlikte
Sen’in
iyiliğini yüceltsinler. Çünkü
Sana
aittir
tüm
yücelik,
saygı
ve
tapınma,
Baba'ya,
Oğul’a
ve
Kutsal
Ruh'a,
şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar
boyunca. |
Déspota
Kírie
o
Theós
imón,
o
katastísas
en
uranís
táğmata
ke
stratiás
aggélon
ke
arhaggélon
is
liturgían
tis
sis
dóksis,
píison
sin
ti
isódo
imón ísodon
ağíon
aggélon
genésthe,
silliturğúndon
imín
ke
sindoksoloğúndon
tin
sin
ağathótita.
Oti prépi si pása dóksa timí ke proskínisis to Patrí ke to İó ke
to Ağío Pnévmati, nin ke aí ke is tus eónas ton eónon.
Amín. |
DIYAKOS
Ruhani Peder girişi kutsa. |
Evlóğison Déspota tin ağían ísodon. |
RUHANİ
Azizlerinin girişi kutlu olsun, şimdi ve her
zaman ve sonsuzluklar boyunca. Amin. |
Evloğiméni i ísodos ton ağíon su pándote nin ke aí ke is tus
eónas ton eónon. Amín. |
RUHANİ (D)
Işıldama! Ayağa kalkalım! |
Sofía!
Orthí! |
KORO VEYA RUHANİ
Gelin ibadet edelim ve Mesih'in önünde
eğilelim.
Ey Allah’ın Oğlu, Sen ki ölümden dirildin, Sana Aliluia diyen
bizi kurtar. |
Défte prosikinísomen ke prospésomen Hristó. Sóson imás ié Theú o
anastás ek nekrón, psállondas si allilúyia. |
KORO
(sırası ile makam ilahisini, yortu veya kutlanan AZİZ\AZİZE
varsa ilahisini, ayin yapılan kilisenin ilahisini ve en son
Kontakion okur.)
RUHANİ
(Koro ilahileri okunurken Ruhani Sunak önünde kısık sesle
aşşağıdaki duayı okur.)
Ey Kutsal Allah, Sen ki azizler arasında barınıyorsun, Sen ki
Serafimlerce üçlü kutsamalı sesleri ile övülmekte, Heruvimlerce
yüceltilmekte ve bütün semavi güçlerce tapınılmaktasın. Sen ki
bütün cihanı yoktan var eden, insanı kendi sıfatına benzeterek
yaratıp bütün nimetlerinle donatan, her talep edene ilim ve
bilgelik veren, günahlı olanı bile hor görmeyip kurtuluşu için
tövbeyi lütfeden, biz düşkün ve layık olmayan kullarının bu
saatte aziz sunağının huzurunda durup Sana layık olan tapınış ve
yüceliği sunmasını kabul eden Sen Efendimiz, biz günahkarların
ağzından çıkan ve Üçlemeyi yücelten ilahiyi kabul et ve Sen'in
iyiliğinle bizleri güçlendir. Bilerek veya bilmeyerek işlemiş
olduğumuz günahları bağışla. Ruhlarımızı ve bedenlerimizi kutsa.
Yaşamımızın her gününde Sana kutsallıkla hizmet edebilmeyi bize
bağışla, aziz Allahdoğuran’ın ve çağlar boyunca Sen’i
sevindirmiş olan azizlerin duaları ile. Çünkü Sen kutsalsın ey
Allah’ımız. Sana yücelik sunarız, Baba'ya ve Oğul'a ve Kutsal
Ruh'a ve şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. Amín. |
O Theós o Ağíos o en ağíis anapavómenos, o trisağío foní ipó ton
Serafím animnúmenos ke ipó ton heruvím doksoloğúmenos ke ipó
pásis epuraníu dinámeos proskinúmenos. O ek tu mi óndos is to
íne parağağón ta símbanda. O ktísas ton ánthropon kat ikóna sin
ke omíosin ke pandí su harísmati katakosmísas. O didús etúndi
sofían ke sínesin ke mi parorón amartánonda. O kataksiósas imás
tus tapinús ke anaksíus dúlus su ke en ti óra táfti stíne kat
enópion tis dóksis tu Ağíu su thisiastiríu ke tin ofiloménin si
proskínisin ke doksoloğían prosáğin, aftós Déspota prósdekse ke
ek stómatos imón ton amatolón ton Trisáğion ímnon ke epískepse
imás en ti Hristótiti su, sinhórison imín pan plimmélima ekúsion
te ke akúsion, Ağíason imón tas psihás ke ta sómata ke dos imín
en osiótiti latrévin si pásas tas iméras tis zoís imón. presvíes
tis Ağías Theotóku ke pándon ton ağíon ton ap eónos si
evarestisándon.
|
RUHANİ
Çünkü Sen kutsalsın ey Allah’ımız ve Sana yücelik sunarız,
Baba’ya, Oğul’a ve Kutsal Ruh’a, şimdi ve her zaman ve
sonsuzluklar boyunca. |
Óti áğios i o Theós imón ke si tin dóksan anapémbomen to Patrí
ke to İó ke to Ağío Pnévmati nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ (D)
Rab’be yalvaralım. |
Tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
(ve hemen Kutsal Allah ilahisini okur.)
Kutsal Allah, Kutsal Kudretli, Kutsal Ölümsüz, bize merhamet
eyle.
(üç kere tekrarlanır) |
Ağios o Theós, Ağios ishirós, Ağios athánatos eléison imás. |
RUHANI
Kuvvet! |
Dínamis! |
Baba,
Oğul
ve Kutsal Ruh'a
yücelik
olsun,
şimdi
ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca.
Amin. |
Dóksa
Patrí
ke
İó
ke Ağío
Pnévmati
ke nin ke aí
ke is tus eónas
ton eónon.
Amín. |
Kutsal Ölümsüz, bize merhamet eyle. |
Ağios Athánatos eléison imás. |
(daha
ağır
makamda''KUTSAL
ALLAH
ilahisi
tekrarlanır.)
(Ruhanilerde “Kutsal
Allah”
ilahisini
kısık
sesle
ve
koronun
okuduğu
şekilde
tekrar
ederler.)
DIYAKOS
Emir buyur Ruhani Peder. |
Kélefson Déspota. |
RUHANİ
(Prothesis'e
doğru
yürüyerek)
Rab’bin
adıyla
gelen
kutlu
olsun. |
Evloğiménos o erhómenos en onómati Kiríu.
|
DIYAKOS
(Sunağın arka tarafındaki piskopos kürsüsüne doğru ilerliyerek)
Yukarıdaki krallık tahtını kutsa ey Ruhani Peder. |
Evlóğison Déspota tin áno kathédran.
|
RUHANİ
(Önde giden Diyakos'u takip ederek)
Krallığının şanlı tahtı üzerinde oturan kutlu olsun ki daima
Heruvimlerin üzerindedir, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar
boyunca. Amin. |
Evloğiménos i o epí thrónu dóksis tis vasilías su, o kathímenos
epí ton Heruvím pándote nin ke aí ke is tus eónas ton eónon.
Amín.
|
RUHANİ
Dikkat edelim! |
Próshomen! |
OKUYUCU
(Günün Prokimenonunu söyler.)
RUHANİ
Işıldama. |
Sofía. |
OKUYUCU
(İncilden
okunacak
mektup
veya
“Elçilerin
Işleri”
kitabınının
bir
kısmının
başlığını
söyler.)
RUHANİ
Dikkat edelim! |
Próshomen! |
OKUYUCU
(O
güne
ait
Pavlos
veya
diğer
Elçilerin
mektuplarından
okur.)
(Bu
sırada
Diyakos
veya
Ruhani
Peder
buhurdanlıkla
usulüne
göre
günlükler.)
(Mektupların
okunması
bittiği
zaman
Ruhani
okuyucuyu
taktis
eder.)
RUHANİ
Barış
seninle
ve
bütün
halkla
olsun. |
Iríni si to evaggelizoméno ke pandí to laó. |
KORO
Aliluia, Aliluia, Aliluia |
Allilúyia, Allilúyia, Allilúyia. |
(Mektuplar
okunduğu
sırada
İncil
okunmasına
hazırlık
olarak şu
dua
sessiz
olarak
Ruhani
tarafından
okunur.)
RUHANİ
Ey merhamet sahibi Efendi, ilahî bilginin temiz ışığını
kalplerimize dök ve İncil'in mesajını anlıyabilmemiz için zihin
açıklığı ver. Sen’in ilahi emirlerinin korkusunu kalplerimize
yerleştir ki bütün bedensel arzuları terk edip manevi yaşama
girelim ve her zaman Sen’i hoşnut eden eylemleri düşünelim ve
yapalım. Çünkü ruhumuzu ve bedenizi aydınlatan Sen’sin ey Mesih
Allah, Sana yücelik sunarız, ezeli Baban’la ve çok kutsal ve iyi
ve yaşam veren Ruhun’la ve şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar
boyunca. Amin.
|
Éllampson en tes kardíes imón, filántrope Déspota, to tis sis
Theoğnosías akíraton Fos ke tus tis dianías imón diánikson
oftalmús is ton evaggelikón su kiriğmáton katanóisin. Énthes ke
ton ton makaríon su endolón fóvon, ina tas sarkikás epithimías
pásas katapatísandes Pnevmatikín politían metélthomen, pánda ta
pros evaréstisin tin sin ke fronúndes ke práttondes. Si ğar i o
fotismós ton psihón ke ton somáton imón, Hristé o Theós ke si
tin dóksan anapémbomen, sin to anárho su Patrí ke to Panağío ke
ağathó ke zoopió su Pnévmati nin ke aí ke is tus eónas ton
eónon. Amín. |
DIYAKOS
(Diyakos İncil’i alıp Ruhani Pederin önünde eğilerek:)
Ey Ruhani Peder, İncil yazarı ...................... 'ın İncil
okuyucusunu kutsa. |
Evlóğison Déspota ton evaggelistín tu Ağíu apostólu…
|
RUHANİ
Aziz ve şanlı İncil yazarı .............................
aracılığı ile Allah, İncil'i okuyacak olan sana söz ve güç
versin, öyle ki sevgili Oğlu İsa Mesih' in Müjdesini okuyup
bitiresin. |
O Theós diá presvión tu Ağíu, endóksu, apostólu ke Evaggelistú….
dói si ríma to evaggelizoméno dinámi
pollí, is ekplírosin tu Evaggelíu tu ağapitú İú aftú, Kiríu de
imón
İisú Hristú. |
DIYAKOS
Amin, Amin, Amin. Bana dediğin gibi olsun. |
Amín, Amín, Amín. Génito mi katá to ríma su. |
RUHANİ
Işıldama. Kutsal İncil'i ayakta dinleyelim. Hepinize barış
olsun. |
Sofía. Orthí akúsomen tu Ağíu Evaggelíu. Iríni pási. |
KORO
Ve senin Ruhunla |
Ke to Pnévmati su. |
RUHANİ
(D)
................................
tarafından
yazılan
Kutsal İncil'den
okuma. |
Ek tu katá… Ağíu Evaggelíu to anáğnosma. |
RUHANİ
Dikkat edelim. |
Próshomen. |
RUHANİ
(D)
(İncili
okur
ve
eğer
İncil'i
Diyakos
okuyor
ise
onu
kutsar.)
Barış seninle olsun. |
Iríni si. |
KORO
Yücelikler Sana Ya Rab. Yücelikler Sana. |
Dóksa si Kírie dóksa Si. |
RUHANI
Söyleyelim tüm ruhumuzla ve tüm yüreğimizle söyleyelim:
|
ĺpomen pándes eks ólis tis psihís ke eks ólis tis dianías imón
ípomen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison. |
RUHANI
Her
şeye
kadir olan,
Rab
atalarımızın
Allah’ı,
Sana yalvarıyoruz,
bizi duy ve merhamet et. |
Kírie Pandokrátor, o Theós ton Patéron imón, deómetha su
epákuson ke eléison. |
KORO
Ya Rab,merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison. |
RUHANI
Bize merhamet et, ey Allah. Sen’in yüce şefkatine dayanarak,
Sana yalvarıyoruz, duy bizi ve merhamet et. |
Eléison imás o Theós katá to méga éleos sou deómetha su,
epákuson ke eléison.
|
KORO
Ya Rab,merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison.
|
RUHANI
Ayrıca
bütün
dindar Ortodoks hristiyanlar için
dua ediyoruz. |
Éti
deómetha
ipér
ton efsevón
ke orthodókson
hristianón. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison. |
RUHANI
Ayrıca
Patríğimiz
(veya
Piskoposumuz,
ismi)
aziz pederler…
Mesih'in
diyakosları,
[bu
kutsal manastırın
keşişleri
(ve/veya
rahibeleri]
tüm
ruhban sınıfı
ve cemaat için
dua ediyoruz. |
Éti
deómetha
ipér
tu
Arhiepiskópu
ke
Patríarhu
imón......ke
pásis
tis
en
Hristó
imón
adelfótitos.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison.
|
RUHANI
Ayrıca
Sen’in
hizmetkarların
olan;bu
şehirde
ikamet eden veya
çevreden
gelmiş
bütün
dindar ve Ortodoks hristiyanlar,
bu kilisenin bağışçıları,
destekçileri
ve
üyeleri
olanların
günahlarının
affı
ve merhamet ve teselli bulması,
yaşamı,
huzuru,
sağlığı,
kurtuluşu
için
dua ediyoruz. |
Éti
deómetha
ipér
eléus,
zoís,
irínis,
iğías,
sotirías,
episképseos,
sinhoríseos
ke
aféseos
ton
amartión
ton
dúlon
su,
pándon
ton
efsevón
ke
orthodókson
hristianón,
ton
katikúndon
ke
parepidimúndon
en
ti
póli
ke
ti
enoría
táfti,
ton
epitrópon
ke
sindromitón
tis
Ağías
Ekklisías
táftis. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison. |
RUHANI
Ayrıca,
hâtırası
aziz olan
çok
kıymetli
bu kutsal
[manastırın
veya]
kilisenin kutsal kurucuları
ve burada ve her yerde istirahate
çekilmiş
olan,
bizlerden
önce
bu dünyadan
sonsuzluğa
göçmüş
olan bütün
dünyadaki
Ortodoks pederlerimiz ve kardeşlerimiz
için
dua ediyoruz. |
Éti
deómetha
ipér
ton makaríon
ke aimníston
ktitóron
tis Ağías
Ekklisías/Monís
táftis
ke ipér
pándon
ton proanapafsaménon
patéron
ke adelfón
imón,
ton entháde
efsevós
kiménon
ke ton apandahú
orthodókson.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison. |
RUHANI
Ayrıca
bu kutsal ve
övgüye
layık
olan kiliseye iyi işleri
ve eylemleri ile gelenler,
kilisenin hizmetinde görev
alanlar,
ilahi okuyucuları
ve burada bulunanlar,
Sen’in
yüce
ve sınırsız
merhametine sığınanlar
için
dua ediyoruz. |
Éti
deómetha
ipér
ton karpoforúndon
ke kallierğúndon
en to Ağío
ke pansépto
naó
túto,
kopióndon,
psallóndon
ke ipér
tu periestótos
laú,
tu apekdehoménu
to pará
su méğa
ke plúsion
éleos.
|
KORO
Ya Rab,merhamet eyle.
(Üç defa) |
Kírie eléison. |
(Burada
eğer
cemaatten
özel
olarak isteği
olanlar varsa,
hastası
olanların
vs.
şifa
dilekleri olanların
duaları
sunulur.)
RUHANI
(kısık
bir sesle):
Rab Tanrı’mız, hizmetkârlarının bu içten yakarışını kabul et,
üzerimize ve Sen’den gelecek yüce merhameti bekleyen diğer tüm
insanlarının üzerine şefkatini yağdır. |
Kírie o Theós imón, tin ektení táftin ikesían prósdekse pará ton
son dúlon, ke eléison imás katá to plíthos tu eléus su. Ke tus
iktirmús su katápempson ef imás ke epí pánda ton laón su, ton
apekdehómenon to pará su plúsion éleos. |
RUHANI
(yüksek sesle)
Sen ki, bağışlayan bir Rab’sin ve insanoğlunu seversin; Sen’in
adına, Baba'ya, Oğul'a ve Kutsal Ruh'a, şimdi ve her zaman ve
sonsuzluklar boyunca şan ve görkem olsun. Amin. |
Óti eleímon ke filánthropos Theós ipárhis, ke si tin dóksan
anapémbomen, to Patrí ke to İó ke to Ağío Pnévmati, nin ke aí ke
is tus eónas ton eónon. Amin. |
KATEKÜMENLERİN DUASI
(Katekümenlerin yakarışı boyunca, Ruhani sunak masasının üzerine
İsa'nın gömülüşünü betimleyen bir örtü-kumaş serer.)
RUHANI
Rab’be dua edin, ey katekümenler.
|
Éfksasthe i katihúmeni to Kirío.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANI
Siz imanlılar, katekümenler için dua edin ki Rab onlara
merhametini bahşetsin. |
I pistí ipér ton katihuménon deithómen. İna o Kírios aftús
eleísi.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANI
Öyle ki, (O) onlara gerçeğin sözünü öğretsin. |
Katihísi aftús ton lóğon tis alithías.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANI
Öyle ki, (O) onlara doğruluğun Müjde'sini açıklasın. |
Apokalípsi aftís to Evaggélion tis dikeosínis. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANI
Öyle ki, (O) onları kendi kutsal, Evrensel ve Elçisel
Kilisesi'yle birleştirsin. |
Enósi
aftús
ti ağía
aftú
katholikí
ke apostolikí
Ekklisía.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie
eléison. |
RUHANI
Kurtar onları, onlara merhametini
bahşet, onları muhafaza et ve koru, ey Rab, Sen’in
lütfunla. |
Sóson, eléison, andilavú ke diafílakson aftús, o Theós ti si
háriti.
|
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie
eléison. |
RUHANI
Ey katekümenler, Rab’bin önünde başlarınızı eğin. |
İ kathúmeni tas kefalás imón to Kirío klínate. |
RUHANI
Ey RAB Allah’ımız, Sen ki yükseklerdesin ve biz değersiz
kullarına kulak verirsin, Sen ki biricik ve tek Oğlun,
Allah’ımız
ve
Rab’bimiz İsa Mesih’i insanlığın kurtuluşu için gönderdin,
başlarını Senin önünde eğmiş olan katekümen hizmetkârlarına
bak ve onları doğru vakitte, yeniden doğuş yıkanması, günahların
bağışlanması ve ölümsüzlük giysisi için değerli kıl. Onları
Sen’in kutsal, Evrensel ve Elçisel kilisenle birleştir ve onları
seçilmiş halkın (sürün) olarak işaretle.
|
Kírie
o Theós
imón,
o en ipsilís
katikón
ke ta tapiná
eforón,
o tin sotirían
to géni
ton anthrópon
eksapostílas,
ton monoğení
su
İón
ke Theón,
ton Kírion
imón
İisún
Hristón,
epívlepson
epí
tus dúlus
su tus katihuménus
tus ipokeklikótas
si ton eaftón
afhéna
ke kataksíoson
aftús
en keró
efthéto
tu lutrú
tis palliggenesías,
tis aféseos
ton amartión
ke tu endímatos
tis aftharsías.
Énoson
aftús
ti ağía
su katolikí
ke apostolikí
ekklisía
ke sinkatarítmison
aftús
ti eklektí
su pímni. |
RUHANI
Böylece
onlar da bizlerle beraber,
Senin
çok
saygıdeğer
ve görkemli
ismini Baba'nın,Oğul'un
ve Kutsal Ruh'un
adını
şimdi
ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca yüceltebilsinler. |
İna
ke aftí
sin imín
doksázosi
to pándimon
ke meğaloprepés
ónoma
su,
tu Patrós
ke tu
İú
ke tu Ağíu
Pnévmatos,
nin ke aí
ke is tus eónas
ton eónon.
|
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANI
(D)
Tüm
siz katekümenler,
dışarı
çıkın!
Dışarı
çıkın
tüm
siz katekümenler!
Tüm siz katekümenler, dışarı çıkın! Hiçbir katekümen kalmasın. |
Ósi katihúmeni proélthete, i katihúmeni proélthete. Ósi
katihúmeni proélthete. Mi tis ton katihuménon. |
Ancak biz inanlılar yine ve yine barış içinde Rab’be dua edelim. |
Ósi pistí, éti ke éti en iríni tu Kiríu deithómen. |
RUHANİ (D)
Lütfunla bize yardım et, merhamet et, bizi kurtar ve koru, Ya
Rab, lûtufkâr Bilgeliğinle! |
Andilavú sóson eléison ke diafílakson imás o Theós ti si
háriti.Sofía. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANI
(kısık
bir sesle)
Ey Her
Şeye
Gücü
Yeten
Rab
Allah,
bizi kutsal sunağının
huzurunda durmaya ve günahlarımız
ve bu topluluğun
hatâları
için
merhametini dilemeye lâyık
kılan
Sana
şükürler
sunarız.
Yalvarışlarımızı
kabul et,
ey Allah,
Sana dualar ve dilekler ve tüm
halkın
için
kansız
kurbanlar sunmaya bizleri layık
kıl.
Ve Sana ait bu göreve
atadığın
bizleri,
Kutsal Ruh’unun
gücüyle,
günahsız
ve suçsuz
bir
şekilde
vicdanımızın
pak tanıklığında
her zaman ve her yerde Sana seslenmek
üzere
Kendine layık
hale getir;
öyle
ki bizi duyarak iyiliğinin
bolluğu
uyarınca
bize merhamet
gösterebilesin.
|
Efharistúmen
si,
Kírie
o Theós
ton dinámeon,
to kataksiósandi
imás
parastíne
ke nin to Ağío
su thisiastirío
ke prospesín
tis iktirmís
su ipér
ton imetéron
amartimáton
ke ton tu laú
ağnoimáton.
Prósdekse
o Theós
tin déisin
imón,
píison
imás
aksíous
genésthe
tu prosférin
si deísis
ke ikesías
ke thisías
anemáktus
ipér
pandós
tu laú
su ke ikánoson
imás,
us
éthu
is tin diakonían
su táftin
en ti dinami tu Pnévmatos
su tu Ağíu,
akatağnóstos
ke aproskóptos,
en katharó
to martirío
tis sinidíseos
imón,
epikalíste
se en pandí
keró
ke tópo
ína
isakúon
imón,
íleos
imín
iis en to plíthi
tis sis ağathótitos. |
(yüksek sesle)
Çünkü
Sana
aittir
tüm
yücelik,
saygı
ve
tapınma,
Baba'ya,
Oğul’a
ve
Kutsal
Ruh'a,
şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar
boyunca. |
Óti prépi si pása dóksa, timí ke proskínisis, to Patrí ke to İó
ke to Ağío Pnévmati, nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
(D)
Tekrar
ve
tekrar barışla
Rab’be
yalvaralım. |
Éti ki éti en iríni tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Ya Rab, lütfunla bizi destekle, kurtar, merhamet et ve koru. |
Andilavú sóson eléison ke diafílakson imás o Theós ti si háriti. |
RUHANİ
(kısık sesle)
Tekrar
ve tekrar Sana yalvarıyor ve dua ediyoruz; Ey İyi Olan,
insanoğlunu seven, duamızı işit, ruhlarımızı ve bedenlerimizi
her türlü bedenî ve fikrî kirlilikten arındır ve bizi Sen’in
kutsal sunağının önünde kınanmadan ve suçlanmadan durabilmeye
lâyık kıl. Bizimle birlikte dua edenlere yaşamda, imanda ve
zihin açıklığında ilerleyebilmeyi lütfet. Onların Sana,
çekinerek ve sevgiyle, kusursuz ibadet edebilmelerine, Sen’in
kutsal gizemlerini suçlanmadan paylaşmalarına ve Sen’in göksel
krallığına lâyık olmalarına izin ver.
|
Pálin ke pollákis si prospíptomen ke su deómetha, ağathé ke
filántrope, ópos epivlépsis epí tin déisin imón, katharísis imón
tas psihás ke ta sómata apó pandós molismú sarkós ke Pnévmatos
ke dóis imín anénohon ke akatákriton tin parástasin tu Ağíu su
thisiastiríu. Hárise de o Theós, ke tis sinefhoménis imín
prokopín víu ke písteos ke sinéseos Pnevmatikís. Dos aftís
pándote metá fóvu ke ağápis latrévin si, anenóhos ke akatakrítos
metéhin ton ağíon su mistiríon ke tis epuraníu su vasilías
aksiothíne. |
(yüksek sesle)
Bağışla ki Sen’in gücünle ve her zaman korunarak Sana yücelik
sunalım, Baba'ya ve Oğul'a ve Kutsal Ruh'a ve şimdi ve her zaman
ve sonsuzluklar boyunca. |
Ópos ipó tu krátus su pándote filattómeni si dóksa anapémbomen
to Patrí ke to İó ke to Ağío Pnévmati, nin ke aí ke is tus eónas
ton eónon. |
KORO
Ey Heruvimleri gizemle temsil eden bizler, yaşam veren Üç
kutsallı ilahiyi nağmelendirelim. Şimdi hayatın bütün
kaygılarını bir yana bırakalım ki her varlığın Kral’éné
karşılayabilelim.
O'ki görünmeden melekler ordusuyla çevrelenmektedir. Alliluyia |
I ta heruvím mistikós ikonízondes ke ti zoopió Triádi ton
trisáğíon ímnon prosádondes pásan nin viotikín apothómetha
mérimnan os ton Vasiléa ton ólon ipodeksómeni, tes aggelikés
aorátos doriforúmenos táksesin, allilúyia. |
RUHANİ
(bu ilahi okunurken sunağın önünde şu duayı okur)
Bedenin arzularına ve şehvetine bağımlı olanlardan hiç biri Sana
gelmeye veya yaklaşmaya veya kutsal hizmetlerde bulunmaya lâyık
değildir, ey yüceliğin Kralı, zira Sana hizmet etmek semavî
güçler için bile büyük ve müthiştir. Sen insanlar için sözle
anlatılamayan ve sınırsız sevginle, değişmeden ve Allah’lığından
hiç bir şey kaybetmeden insan oldun ve bize başrahip oldun ve
bize bu kansız kurbanın kutsal törenini gerçekleştirmeyi emanet
ettin. Sen, her varlığın Efendisi, Sen ya Rab Allah’ımız
göklerdeki ve yeryüzündeki varlıkların tek egemenisin. Sen ki
Heruvimli tahtta otururusun ve Serafimlere hükmedersin ve
İsrail'in Kralısın. Sen tek kutsalsın ve azizler arasında
oturursun. Sen ki tek iyi ve bizi işitmeye hazır olansın,
cesaret edip Sana yalvarıyorum, ben günahkâr ve değersiz kulunu
gözet, ruhumu ve vicdanımı arıt. Kutsal Ruh'un gücüyle,
ruhaniyet lûtfunu kuşanmış ve bu kutsal sunakta durarak, kutsal
ve lekesiz bedenine ve değerli kanına kutsal hizmet vermeğe
layık kıl. Bunun için Sana yaklaşıyor ve başımı eğerek
yalvarıyorum, yüzünü benden çevirme ve beni diğer çocuklarından
ayırma. Ben günahkar ve değersiz kulunu bu hediyeleri sunmaya
lâyık kıl. Sen hem sunan hem de sunulan, kabul kılan ve
bölüştürülensin, ey Mesih Allah’ımız, Sana yücelik sunuyoruz,
ezeli Baban’la ve çok kutsal yaşam veren Ruhunla ve şimdi ve her
zaman ve sonsuzluklar boyunca. Amin. |
Udís áksios ton sindedeménon tes
sarkikés epithimíes ke idonés prosérhesthe i proseggízin i
liturğín si Vasiléf tis dóksis. To gar diakonín si méğa ke
foverón ke aftés tes epuránies dinámesin, all ómos diá tin
áfaton ke amétriton su filanthropían atréptos ke analliótos
yéğonas ánthropos ke arhieréfs imón ehrimátisas ke tis
liturgikís táftis ke anemáktu thisías tin ierurğían parédokas
imín os despótis ton apándon. Si gar mónos Kírie o Theós imón
despózis ton epuraníon ke ton epiğíon o epi thrónu heruvikú
epohúmenos o ton serafím Kírios ke vasiléfs tu Israíl, o mónos
Ağíos ke en ağíis anapavómenos. Se tínin disopó ton mónon
ağathón ke evíkoon epívlepson ep emé ton amatolón ke ahríon
dúlon su ke kathárison mu tin psihín ke tin kardían apo
sinidíseos ponirás ke ikánoson me en ti dinámi tu Ağíu Pnévmatos
endediménon tin tis ieratías hárin parastíne ti ağía su táfti
trapézi ke ierurğíse to áğion ke áhranton su sóma ke to tímion
éma. Si gar prosérhome klínas ton emaftú afhéna ke déome su. Mi
apostrépsis to prósopon su ap emú midé apodokimásis me ek pédon
su, all aksíoson prosenehthíne si ip emú tu amartolú ke anaksíu
dúlu su ta dóra táfta. Si gar i o prosféron ke prosferómenos ke
prosdehómenos ke diadidómenos, Hristé o Theós imón, ke si tin
dóksan anapémbomen, sin to anárho su Patrí ke to panağío ke
ağathó ke zoopió su Pnévmati, nin ke aí ke is tus eónas ton
eónon.
Amín. |
(Devaménda
Ruhani ve Diyakos Üç kutsallı ilahiyi sőyleyerek üç defa secde
ederler)
Ey Heruvimleri gizemle temsil eden bizler, yaşam veren Üç
kutsallı ilahiyi nağmelendirelim. Şimdi hayatın bütün
kaygılarını bir yana bırakalım ki... |
I ta heruvím mistikós ikonízondes ke ti zoopió Triádi ton
trisáğíon ímnon prosádondes pásan nin viotikín apothómetha
mérimnan...
|
DIYAKOS
Her varlığın Kral’éné
karşılayabilelim. O'ki görünmeden melekler ordusuyla
çevrelenmektedir. Alliluyia. |
...os
ton Vasiléa ton ólon ipodeksómeni, tes aggelikés aorátos
doriforúmenon táksesin, allilúyia. |
(Ruhani buhurdanla Aziz resimlerini, kiliseyi ve cemaati
günlükleyerek kısık sesle 50. mezmuru okur.)
Kralımız olan Allah’a secde edip diz çökelim.
Kralımız olan Allah
Mesih’e secde edip diz çökelim.
Kralımız ve Allah’ımız olan Mesih’e secde edip diz çökelim.
|
Défte proskinísomen ke prospésomen to vasilí imón Theó.
Défte proskinísomen ke prospésomen Hristó to vasilí imón Theó.
Défte proskinísomen ke prospésomen aftó Hristó to vasilí ke Theó
imón. |
(Sunağın önünde üç kere eğilirler, cemaate dönerek onların
önündede eğilip kutsal hizmeti yürütmek için onay almış
olurlar.)
RUHANI
Kardeşler, ben günahkarı affedin. |
Adelfí, sinhorésate mi to amartoló.
|
Bizden nefret edenleri ve bizi sevenleri affet, Rab. |
Tis
misúsin ke tis ağapósin imás sinhórison, Kírie. |
Sonra sunağa (Altar) doğru gelerek Diyakos büyük örtüyü almak
için Ruhani'ye,
''Kaldır Ruhani Peder''
der ve Ruhani örtüyü Diyakos'un omuzlarına yerleştirirken,
''Ellerinizi kutsal yerde kaldırın ve Rab’bi yüceltin''
der. Diyakos'a ekmek tepsisini verir, kendisi de şarap kupasını
kaldırarak)
Rab Allah sevinç çığlıkları, borazan
sesleri arasında yükseldi. |
Eparon Déspota.
En iríni epárate
tas híras imón is ta áyia ke evloyíte ton Kírion.
Anévi o Theós en alalağmó, Kírios en foní sálpiggos. |
(Her ikisi de tuttukları tepsi ve kupayı yüzlerinin hizasına
kadar yükselterek yan kapıdan çıkar ve BÜYÜK GİRİŞ yaparlar.)
RUHANİ (D)
Rab Allah hepinizi krallığında hatırlasın ve şimdi ve her zaman
ve sonsuzluklar boyunca. |
Pándon imón mnisthíi Kírios o Theós en ti Vasilía aftú pándote,
nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. |
KORO. Amín. O'ki görünmeden melekler ordusuyla çevrelenmektedir.
Alliluyia |
Amín. Tes aggelikés aorátos doriforúmenon táksesin, allilúyia. |
DİYAKOS
(Ruhaniye)
Rab Allah Krallığında ruhbanlık hizmetini hatırlasın şimdi ve
her zaman ve sonsuzluklar boyunca. Amín. |
Tis ierosínis su mnisthíi Kírios o Theós en ti vasilía aftú,
pándote nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. Amín. |
RUHANİ
(Diyakos’a)
Rab Allah Krallığında senin diyakonluk hizmetini hatırlasın
şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca.Amin. |
Tis
diakonías
su
mnísthii
Kírios
o
Theós
en
ti
vasilía
aftú,
pándote
nin
ke
aí
ke
is
tus
eónas
ton
eónon.
Amín. |
(Diyakos ve Ruhani orta kapıdan içeri girerler ve evvela Ruhani
kupayı sunağın üzerine dikkatle yerleştirir ve üzerindeki örtüyü
çıkarır. Diyakos'un elindeki tepsiyi alır ve sunağa
yerleştirirken sessiz olarak:)
« Asil Yusuf Senin pak bedenini çarmıhtan indirerek, hoş kokulu
esanslarla tertemiz bir kefen içine koydu, cenaze törenini yaptı
ve yeni bir mezara yerleştirdi. »
ilahisini okur ve tekrar üzerindeki örtüyü her ikisi birlikte
Diyakos'un omuzundaki büyük örtü ile örterler ve günlüklerden
50. mezmurun sonuncu cümlesini üç kez söyler.''
DIYAKOS
Lûtfet, efendi. |
O efshímon Iosíf apó tu ksílu kathelón to áhranton su sóma,
sindóni kathará ilísas ke arómasin en mnímati kenó kidéfsas
apétheto.
Ağáthinon Déspota. |
RUHANI
Ey
Allah,
lütfet
Siyon’a
iyilik
yap,
Yeruşalim’in
surlarını
onar.
O
zaman
doğru
sunulan
kurbanlar,
yakmalık
sunular,
tümüyle
yakmalık
sunular,
Seni
hoşnut
kılar;
O
zaman
sunağında
boğalar
sunulur.
Ya
Rab
merhamet
eyle. |
Ağáthinon, Kírie en ti evdokía su ti Sión ke ikodomithíto ta
tíhi İerusalím. Tóte evdokisis thisían dikeosínis, anaforán ke
olokaftómata. Tóte anísusi epí to thisiastírion su móshus ke
eléison me o Theós. |
RUHANI
(Diyakos’a)
Hatırla beni, ayindaş ve
kardeşim. |
Mnísthiti mu adelfé ke silliturğé.
|
DIYAKOS
Rab Allah, Krallığında senin ruhanî hizmetini her zaman
hatırlasın, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. Âmin. |
Tis ierosínis su mnisthíi Kírios o Theós en ti vasilía aftú,
pándote nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. Amín. |
Benim için dua et kutsal baba. |
Éfkse ipér emu Déspota áğie. |
RUHANI
Kutsal Ruh senin üstüne inecek ve En Yüce’nin gücü seni
gölgesine alacak. |
Pnévma áğíon epeléfsete epí se, ke dínamis İpsístu episkiási si.
|
DIYAKOS
Ruh’un
Kendisi, yaşamımızın her günü bizimle birlikte işlesin. Beni
hatırla kutsal baba.
|
Aftó to Pnévma silliturğísi imín pásas tas iméras tis zoís imón.
Mnísthiti mu Déspota áğie. |
RUHANI
Rab Allah Krallığında senin diyakonluk hizmetini her zaman
hatırlasın, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. |
Tis diakonías su mnisthíi Kírios o Theós en ti vasilía aftú,
pándote, nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. |
DIYAKOS
Âmin. |
Amín.
|
(Diyakos
büyük
kapı önünde
durarak)
RUHANİ
(D)
Rab'be
yalvarışımızı
tamamlayalım. |
Plirósomen tin déisin imón to Kirío. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Sunulan
değerli
armağanlar
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér ton protethéndon timíon dóron, tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
Bu
kutsal
ev
ve
buraya
iman,
saygı
ve
Allah
korkusu
ile
girenler
için
Rab’be
yalvaralım.
|
İpér
tu
Ağíu
íku
tútu
ke
ton
metá
písteos,
evlavías
ke
fóvu
Theú
isiónton
en
aftó,
tu
Kiríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Her
türlü
sıkıntı,
öfke,
tehlike
ve
zor
durumlardan
kurtulmamız
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér
tu
risthíne
imás
apó
pásis
thlípseos,
orğís,
kindínu
ke
anágis
tu
Kiríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Ya Rab, lütfunla bizi destekle, kurtar, merhamet et ve koru. |
Antilavú sóson eléison ke diafílakson imás o Theós ti si háriti. |
KORO
Ya Rab, merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Tüm
günün
eksiksiz,
kutsal,
barış
içinde
ve
günahsız
olmasını
Rab’bden
dileyelim. |
Tin iméran pásan telían ağían irinikín ke anamártiton, pará tu
Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Barış
meleğinin
güvenilir,
yol
gösteren,
can
ve
bedenlerimizin
koruyucusu
olmasını
Rab’bden
dileyelim. |
Aggelon irínis pistón odiğón fílaka
ton psihón ke ton somáton imón pará tu Kiríu etisómetha.
|
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Günah
ve
suçlarımızın
bağışlanmasını
ve
onlardan
arınmayı
Rab’bden
dileyelim. |
Signómin ke áfesin ton amartión ke ton plimmelimáton imón pará
tu Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Ruhumuza
iyi
ve
yararlı
olanı
ve
dünyada
barışı
Rab’bden
dileyelim. |
Ta kalá ke simféronta tes psihés imón ke irínin to kósmo pará tu
Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Yaşamımızın
kalanının
barış
ve
tövbeyle
geçmesini
Rab’bden
dileyelim. |
Ton ipólipon hrónon tis zoís imón en iríni ke metanía ektelése
pará tu Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Yaşam
sonumuzun
Hristiyanca,
barış
içinde,
utanç
duymadan
ve
acısız
olmasını
ve
Mesih'in
müthiş
yargı
tahtı
önünde
iyi
hesap
vermeyi
Rab’bden
dileyelim. |
Hristianá
ta
téli
tis
zoís
imón
anódina,
anepéshinda,
iriniká
ke
kalín
apoloğían,
tin
epí
tu
foverú
vímatos
tu
Hristú
etisómetha.
|
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Tamamen
kutsal,
saf,
kutsanmış, çok
şanlı
hanımefendi,
Allahdoğuran
ve
ebediyen
bakire
Meryem
ile
bütün
azizleri hatırlayarak kendimizi,
birbirimizi
ve
bütün
yaşamımızı
Mesih
Allah’a
emanet
edelim. |
Tis
Panağías
Ahrándu,
iperevloğiménis,
endóksu
despínis
imón,
Theotóku
ke
aiparthénu
Marías
metá
pándon
ton
ağíon
mnimónefsantes,
eaftús
kai
allílus
ke
pásan
tin
zoín
imón
Hristó
to
Theó
parathómetha. |
KORO
Sana Ya Rab |
Si Kírie. |
RUHANİ
(Kısık
Sesle)
Her
şeye
gücü
yeten Rab Allah,
Sen tek kutsalsın.
Yürekten
Sen’in
adını
çağıranların
yüceltme
sunularını
kabul
eden,
biz
günahkarların
yalvrışlarını
kabul
et
ve
kutsal
sunağına
al.
Sen’in
önüne
günahlarımız
ve
cemaatin
kusurları
için
armağanlar
ve
manevi
sunular
sunabilme
olanağını
bize
ver.
Bizi
yanında
lütuf
bulma
değerinde
kıl
ki
bizlerin
sunusu
Sen’de
kabul
görsün
ve
merhametli
Ruh'un
bu
armağanlarla
cemaatin üstünde
barınsın. |
Kírie
o
Theós
o
Pandokrátor,
o
mónos
Áğios,
o
dehómenos
thisían
enéseos
pará
ton
epikaluménon
se
en óli
kardía,
prósdekse
ke
imón
ton
amartolón
tin
déisin
ke
prosáğağe
to
Ağío
thisiastírio.
Ke
ikánoson
imás
proseneggín
si
dóra
te
ke
thisías
Pnevmatikás
ipér
ton
imetéron
amartimáton
ke
ton
tu
laú
ağnoimáton.
Ke
kataksíoson
imás
evrín
hárin
enópion
su,
tu
genésthe
si
efprósdekton
tin
thisían
imón,
ke
episkinóse
to
pnévma
tis
háritos
su
to
ağathón
ef
imás
ke
epí
ta
prokímena
dóra
táfta
ke
epí
pánda
ton
laón
su. |
(Yüksek
Sesle)
Sen’in
tek
doğan
Oğlunun
merhametiyle,
Sen
ki
O'nunla
kutsanmışsın,
Sen’in çok kutsal, iyi, yaşam veren Ruhun’la,
şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar
boyunca. |
Diá
ton
iktirmón
tu
monoğenús
su İú
meth
u
evloğitós
i,
sin
to
panağío
ke
ağathó
ke
zoopió
su
Pnévmati,
nin
ke
aí
ke
is
tus
eónas
ton
eónon. |
KORO
Amin |
Amín. |
RUHANİ
Barış sizinle olsun. |
Iríni pási. |
KORO
Ve senin ruhunla. |
Ke to Pnévmati su. |
RUHANİ (D)
Birbirimizi sevelim ki beraberce ikrar edelim. |
Ağapísomen allílus ína en omonía omoloğísomen. |
KORO
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh Üçlemesi özde birdir ve bölünmez. |
Patéra İón ke Áğion Pnévma, Triáda omoúsion ke ahóriston. |
(Ruhani sunağın önünde üç kez eğilir ve örtülerle kaplı olan
tepsi ve kupayı öper ve kısık sesle)
RUHANİ
Ya Rab Sen’i seveceğim, Sen gücümsün. Rab benim dayanağım,
sığınağım ve kurtarıcımdır. |
Ağápiso se, Kírie i ishís mu, Kírios steréoma mu, ke katafiğí
mu, ke rístis mu. |
(Kutsal ayinde Metropolit varsa diğer Ruhaniler sıralarına göre
kutsal armağanları öperler ve Metropolit'e gelip
'' Mesih aramızda olsun ''
derler. Metropolit'te elini öpen Ruhanilere hitaben.
'' Şimdi ve daima''
der. Bu durumda koro '' Baba, Oğul ve Kutsal Ruh Üçlemesi''
ilahisi yerine
''Ya Rab Sen’i seveceğim, Sen gücümsün. Rab benim dayanağım,
sığınağım ve kurtarıcımdır''
ilahisini okur. Birden fazla Ruhani Peder ayine katılmışsa aynen
yukarıda belirtilen düzen uygulanır.)
RUHANİ (D)
Kapılara, kapılara dikkat edelim.
Işıldama. Dikkat edelim |
O Hristós
en méso imón.
Ke éste ke éste.
Tas thíras tas thíras! en Sofía Próshomen. |
OKUYUCU
(iman duasını yüksek sesle okur)
İnanérém
Bir Allah’a, |
PİSTÉVO İS ÉNA THEÓN,
|
herşeye gűcű
yeten Baba’ya, |
PATÉRA, PANDOKRÁTORA, |
göğűn
ve
yerin
tűm
görűnen
ve
görűnmeyenlerin
Yaradanéna.
|
PİİTĺN
URANÚ
KE ĞİS,
ORATÓN
TE
PÁNDON
KE
AORÁTON. |
Tek Rab İsa Mesih’e,
|
KE İS ÉNA KĺRİON İİSÚN HRİSTÓN, |
Allah’ın Oğluna, Tek doğana,
|
TON İÓN TU THEÚ TON MONOĞENĺ |
tűm
çağlardan önce Baba’dan doğana, |
TON EK TU PATRÓS ĞENNİTHÉNDA PRO PÁNDON TON EÓNON. |
Işék’tan
Işék, |
FOS EK FOTÓS, |
Gerçek Allah’tan Gerçek Allah’a,
|
THEÓN ALİTHİNÓN EK THEÚ ALİTHİNÚ |
Doğan’a, yaratélmayana, |
ĞENNİTHÉNDA U PİİTHÉNDA, |
Baba ile Bir özde olana, |
OMOÚSİON TO PATRĺ |
tűm
şeylerin O’nunla yaratéldéğéna. |
Dİ Ú TA PÁNDA EĞÉNETO. |
Biz insanlar ve kurtuluşumuz için,
|
TON Dİ İMÁS TUS ANTHRÓPUS KE DİA TİN İMETÉRAN SOTİRĺAN, |
göklerden aşağéya
inene, |
KATELTHÓNDA EK TON URANÓN |
Kutsal Ruh ve bakire Meryem’den beden alana ve insan olana.
|
KE SARKOTHÉNTA EK PNÉVMATOS AĞĺU KE MARĺAS TİS PARTHÉNU KE
ENANTHROPĺSANDA. |
Üstelik bizler için Pontus’lu Pilatus zamanında çarméha
gerilene, |
STAVROTHÉNDA TE İPÉR İMÓN EPĺ PONTĺU PİLÁTU, |
Acé çekene ve gömülene, |
KE PATHÓNDA KE TAFÉNDA, |
Kutsal Yazélara göre űçűncű gűnde dirilene. |
KE ANASTÁNDA TİN TRĺTİN İMÉRAN KATÁ TAS GRAFÁS. |
Göklere yűkselene ve Babanın sağénda oturana.
|
KE ANELTHÓNDA İS TUS URANÚS KE KATHEZÓMENON EK DEKSİÓN TU
PATRÓS. |
Görkemle yine gelecek olana,
dirileri ve ölűleri
yargélamaya.
|
KE PÁLİN ERHÓMENON METÁ DÓKSİS KRĺNE ZÓNDAS KE NEKRÚS |
O’nun ki Kralléğénén
sonu olmayana. |
Ú TİS VASİLĺAS UK ÉSTE TÉLOS. |
Kutsal Ruh’a, Rab’be, yaşam verene,
|
KE İS TO PNÉVMA TO AĞİON TO KĺRİON TO ZOOPİÓN |
Baba’dan çékana,
|
TO EK TU PATRÓS EKPOREVÓMENON |
Baba ve Oğul ile birlikte tapélana
ve onurlandérélana
|
TO SİN PATRĺ KE İÓ SİMPROSKİNÚMENON KE SİNDOKSAZÓMENON |
Peygamberler aracéléğéyla
konuşmuş olana. |
TO LALĺSAN DİÁ TON PROFİTÓN.
|
Bir, Kutsal, Evrensel ve elçisel Kilise’ye. |
İS MĺAN AĞĺAN KATHOLİKĺN KE APOSTOLİKĺN EKKLİSĺAN. |
Onaylarém
gűnahlarén
bağéşlanmasé
için olan tek vaftizi. |
OMOLOĞÓ EN VÁPTİSMA İS ÁFESİN AMARTİÓN. |
Beklerim ölűlerin
dirilişini ve gelecek çağ yaşaméné. |
PROSDOKÓ ANÁSTASİN NEKRÓN KE ZOĺN TU MÉLLONTOS EÓNOS. |
KORO
Amin. |
Amín. |
(İman
duası
okunurken Ruhani Peder büyük
örtüyü,
kutsal armağanlar
üzerinde
titretircesine hareket ettirir)
RUHANİ (D)
Doğru duralım. Korku ile duralım. Kutsal kurbanı barış içinde
sunmaya dikkat edelim. |
Stómen kalós, stómen metá fóvu, Próshomen tin ağían anaforán en
iríni prosférin.
|
KORO
Merhamet ve barış ve bir yüceltme kurbanıdır. |
Éleon irínis, thisían enéseos. |
RUHANİ
Rab’bimiz İsa
Mesih'in
lütfu
ve
Baba
Allah’ın
sevgisi
ve
Kutsal
Ruh'un
paydaşlığı
hepinizle
olsun. |
I
háris
tu
Kiríu
imón
İisú
Hristú
ke
i
ağápi
tu
Theú
ke
Patrós
ke
i
kinonía
tu
Ağíu
Pnévmatos,
íi
metá
pándon
imón. |
(O anda Ruhani Peder cemaati eliyle kutsar.)
KORO
Ve senin ruhunla. |
Ke metá tu Pnévmatos su. |
RUHANİ
(Ellerini göğe kaldırarak)
Kalplerimizi yukarıya yöneltelim. |
Áno shómen tas kardías. |
KORO
Rab'be yönelttik. |
Éhomen pros ton Kírion. |
RUHANİ
Rab’be şükran sunalım. |
Efharistísomen to Kirío. |
KORO
Doğru ve haktır. |
Áksion ke díkeon. |
(bazı
kiliselerde,
Kudüs
kilisesi
dahil,
koronun
yukarıdaki
cevabına
şu
ibareyi
de
ekliyorlar.
Tapınmak
Baba'ya,
Oğul'a,
Kutsal
Ruh'a,
özdeş
ve
bölünmez
üçlemeye)
RUHANİ
(kısık
sesle)
Senin tüm eğemenliğinin içinde, sana ilâhi sunmak, kutsamak,
yüceltmek, teşekkürler sunmak ve tapınmak doğru ve haktır. Sen
anlatılamaz, düşünülemez, görünmeyen, üstün anlayışta, ebediyen
olan ve daima mevcut olan Allah’sın, Sen ve senin biricik Oğlun
ve Kutsal Ruh’unla. Sen bizleri yokluktan var ettin ve
düştüğümüzde tekrar dirilttin, bizi göklere yükseltinceye kadar
her şeyi yapmaktan çekinmedin ve gelecek olan Krallığını da
bağışladın. İşte bütün bunlar için bütün bildiğimiz ve
bilmediğimiz, görünen ve görünmeyen nimetler için sana, biricik
Oğluna ve Kutsal Ruh’una teşekkürler ederiz. Zira her ne kadar
binlerce Başmelekler, onbinlerce Melekler, Heruvimler ve
Serafimler, altıkanatlılar, çokgözlüler, yükseklerde uçuşan
kanatlılar senin yanında bulunuyorsa da, bu kutsal ayini
ellerimizden kabul etmeyi tenezzül ettiğinden sana teşekkür
ederiz. |
Áksion ke díkeon se imnín, se evloğín, se enín, si efharistín,
se proskinín en pantí tópo tis despotías su. Si gar i Theós
anékfrastos, aperinóitos, aóratos, akatáliptos, aí on osáftos
on. Si ke o monoğenís su İós ke to Pnévma su to Áğion. Si ek tu
mi óndos is to íne imás paríğağes ke parapesóndas anéstisas
pálin ke uk apéstis pánda pión éos imás is ton uranón aníğağes
ke tin vasilían su eharíso tin méllusan. Ipér túton apándon
efharistúmen si ke to monoğení su İó ke to Pnévmati su to Ağío.
İpér pándon on ísmen ke on uk ísmen, ton fanerón ke afanón
everğesión, ton is imás ğeğeniménon. Efharistúmen si ke ipér tis
liturğías táftis, in ek ton hirón imón déksasthe katiksíosas,
kéti si parestíkasi hiliádes arhaggélon ke miriádes aggélon, ta
Heruvím ke ta Serafím, eksaptériğa, poliómmata, metársia,
pterotá.
|
(Yüksek Sesle)
Zafer ilâhisini nağmelendirirler, haykırırlar, bağırırlar ve
söylerler. |
Ton epiníkion ímnon ádonda voónda kekrağóta ke léğonda. |
KORO
Kutal, kutsal, kutsaldır Rab-ül-Sabaut. Gökler ve Yerler görkemi
ile doludur.
Yücelerdekine Osanna. Rab’bin adıyla gelen kutlu olsun. Osanna
yücelerdekine. |
Áğíos, Áğíos, Áğíos Kírios Savaóth. Plíris o uranós ke i ği tis
dóksis su. Ossaná en tis ipsístis Evloğiménos o erhómenos en
onómati Kiríu. Ossaná en tis ipsístis. |
(koro bu ilahiyi okurken peder kısık sesle)
RUHANİ
Ey insan sever efendimiz, bu göksel güçlerle birlikte bizde
yüksek sesle diyoruz;
Sen kutsal, çok kutsalsın; Sen ve Sen’in biricik Oğlun ve Kutsal
Ruhun. Sen kutsal, çok kutsalsın ve zaferin görkemlidir. Sen
dünyayı o kadar çok sevdin ki biricik Oğlunu feda ettin. Öyle ki
O`na iman edenlerin hiçbiri mahvolmasın, hepsi sonsuz yaşama
kavuşsun.
O geldi ve bizim için ilahî planı yerine getirdi. Ele verildiği
gece, aslında dünyanın yaşam kazanması için kendisini teslim
ettiği gece, kendi aziz, arınmış, kusursuz ellerine ekmeği aldı,
şükretti, kutsadı ve böldü, kendi őğrenci ve elçilerine vererek
şöyle dedi: |
Metá túton ke imís ton makaríon dinámeon, Déspota filántrope,
voómen ke léğomen: Áğios i ke panáğios, si ke o monoğenís su İós
ke to Pnévma su to Áğíon. Áğios i ke panáğios ke meğaloprepís i
dóksa su. Os ton kósmon su útos iğápisas, óste ton İón su ton
monoğení dúne, ína pas o pistévon is aftón mi apóllite, all éhi
zoín eónion. Os elthón ke pásan tin ipér imón ikonomían
plirósas, ti niktí i paredídeto, mállon de eaftón paredídu, ipér
tis tu kósmu zoís, lavón árton en tes ağíes aftú ke ahrándis ke
amomítis hersín, efharistísas ke evloğísas, ağiásas, klásas,
édoke tis ağíis aftú mathités ke apostólis ipón:
|
(Yüksek Sesle)
Alın ve yiyin, bu sizin günahlarınızın bağışlanması için bölünen
bedenimdir. |
Lávete fáğete túto estí to sóma mu to ipér imón klómenon is
áfesin amartión. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Aynı şekilde
kadehi
alıp
dedi: |
Omíos ke to potírion metá to dipníse, léğon: |
(Yüksek Sesle)
Hepiniz bundan için. Bu sizin ve bir çoklarının günahlarının
bağışlanması için dökülen yeni anlaşmadaki kanımdır. |
Píete eks aftú pándes. Túto estí to éma mu, to tis Kenís
Diathíkis to ipér imón ke pollón ekhinómenon is áfesin amartión. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Kurtuluşumuzu sağlayacak olan buyruğu ve bizim için
gerçekleşenleri; Çarmıhı, gömülmeni, üç gün sonra dirilişini,
göklere yükselişini, Baba’nın sağındaki tahta oturmanı ve
görkemle olacak ikinci gelişini anımsayarak, |
Memniméni tínin tis sotiríu táftis endolís, ke pándon ton ipér
imón ğeğeniménon, tu stavrú, tu táfu, tis triiméru anastáseos,
tis is uranús anaváseos, tis ek deksión kathédras, tis deftéras
ke endóksu pálin parusías, |
(Yüksek Sesle)
Sana Sen’in olanları Sen’den alıp her şeyde herkese sunarak, |
Ta sa ek ton son si prosférondes katá pánda ke diá pánda,
|
KORO
Sen’i överiz, Sen’i yüceltiriz, sana şükrederiz ya Rab ve Sana
dua ederiz ey Allah’ımız. |
Se imnúmen, se evloğúmen, si efharistúmen Kírie ke deómetha su o
Theós imón. |
(Koro bu ilahiyi okurken Ruhani kısık sesle:)
RUHANİ
Bu manevi ve kansız tapınmayı tekrar Sana sunar, Sen’den diler
ve yalvarırız ki Kutsal Ruh'unu bize ve önümüzde bulunan
armağanlara gönder. |
Éti prosféromen si tin loğikín táftin ke anémakton latrían, ke
parakalúmen se ke deómetha ke iketévomen. Katápempson to Pnévma
su to Áğion ef imás ke epí ta prokímena dóra táfta. |
DIYAKOS
Efendi, kutsal ekmeği kutsa. |
Evlóğison, Déspota, ton áğion árton. |
RUHANİ
(sağ
eliyle kutsal ekmek
üzerine
haç
çıkararak)
Ve bu ekmeği
Mesih'in
değerli
bedenine dönüştür. |
Ke píison ton men árton túton tímion sóma tu Hristú su. |
DIYAKOS
Amin. Efendi, kutsal kupayı kutsa. |
Amín. Evlóğison, Déspota, to áğion Potírion. |
RUHANİ
(sağ
eliyle kutsal kupanın
üzerine
haç
çıkararak)
Ve bu kupadakini Mesih'inin
kanına
dönüştür. |
To de en to potirío túto tímion éma tu
Hristú su. |
DIYAKOS
Amin. Efendi, iki kutsalları kutsa. |
Amín. Evlóğison, Déspota, amfótera ta áğia. |
RUHANİ
Kutsal Ruh’unla onları dönüştür. |
Metavalón to Pnévmati su to Ağío. |
DIYAKOS
Amin. Amin. Amin. |
Amín, Amín, Amín. |
Onlar
da
katılsınlar,
ruhların
arınmasına,
günahların
bağışlanmasına,
Kutsal
Ruh’unla
buluşmaya,
Göksel
Krallığının
mirasına,
huzuruna
güvenle
ve
yargılanmadan
ve
suçlanmadan
çıkmaya. |
|
Yine bu manevi ve kansız ibadeti, imanla ölmüş olan büyük
Pederler, Patríkler, Peygamberler, Elçiler, Allah sözünü
yayanlar, müjdeciler, şehitler, inancı uğruna acı çekenler,
nefsine hakim olanlar ve inançta olgunluğa varanlar için
sunuyoruz. |
Éti prosféromen si tin loğikín táftin latrían ipér ton en písti
anapafsaménon propatóron, patéron, Patriarhón, profitón,
apostólon, kiríkon, evaggelistón, martíron, omoloğitón,
eggrateftón ke pandós Pnévmatos dikéu en písti tetelioménu. |
(Yüksek Sesle)
Özellikle tamamen kutsal, saf, kutsanmış,
çok şanlı hanımefendimiz, Allahdoğuran ve ebediyen bakire Meryem
için. |
Ekserétos tis Panağías Ahrándu iperevloğiménis endóksu despínis
imón Theotóku ke aiparthénu Marías.
|
KORO
Yerindedir seni ővmek, her zaman övülmeye layık ve lekesiz olan
Allah’ımızın annesi. Sen ki Heruvimlerden daha saygın ve
Serafimlerden kıyaslanmaz ölçüde yücesin, sen ki Allah sözünü
eksiksiz doğurdun. Yüceltiriz Seni gerçek Allahdoğuran. |
Áksion estín os alithós makarízin se tin Theotókon, tin
aimakáriston ke panamómiton ke mitéra tu Theú imón. Tin
timiotéran ton Heruvím ke endoksotéran asiggrítos ton Serafím,
tin adiafthóros Theón lóğon tekúsan, tin óntos Theotókon se
meğalínomen.
|
(Bu ilahi icra edilirken Ruhani evvela Kutsal Armağanlara günlük
verir.)
RUHANİ
(kısık sesle)
Aziz Peygamber öncü ve vaftizci Yuhanna için, Aziz yücelmiş ve
çok onurlu Elçiler için, anısını kutladığımız Aziz (o günün
Azizinin ismi sıfatıyla anılır) için, tüm Azizler için ve
onların duaları ile ey Allah bizi kutsa. Sonsuz yaşam için
dirilme umuduyla ölen (dilediği ölülerin isimlerini anar) anımsa
ve ey Allah’ımız yüzünün ışığının parladığı yerde onlara huzur
bahşet. Ey Rab, Sen’in gerçeklerini anlatan sözleri doğrulukla
öğreten tüm Ortodoks Episkoposları, tüm ruhani pederleri, tüm
Mesih hizmetindeki diyakonları, tüm keşiş ve ruhbanları anımsa.
Ya Rab tüm dünya için, kutsal, evrensel, elçisel kilise için,
temiz ve namuslu yaşam sürenler için, tüm sivil yetkililer ve
silahlı kuvvetler için bu ruhsal tapınışımızı sana sunuyoruz. Ya
Rab onların barış içinde hizmet etmelerini sağla ki biz de
rahatlık içinde, huzurlu, edepli ve dindar bir yaşam sürdürelim. |
Tu Ağíu İoánu profítu prodrómu ke vaptistú, ton ağíon endókson
ke panefímon apostólon, tu Ağíu…. u ke tin mnímin tu epitelúmen
ke pándon su ton ağíon, on tes ikesíes epískepse imás o Theós.
Ke mnísthiti pándon ton kekimiménon ep elpídi anastáseos zoís
eoníu…ke anápafson aftús, o Theós imón, ópu episkopí to fos tu
prosópu su. Mnísthiti Kírie pásis episkopís orthodókson, ton
orthotomúndon ton lóğon tis sis alithías, pandós tu presviteríu,
tis en Hristó diakonías ke pandós ieratikú táğmatos. Éti
prosféromen si tin loğikín táftin latrían ipér tis ikuménis,
ipér tis Ağías katholikís ke apostolikís Ekklisías, ipér ton en
ağnía ke semní politía diağóndon, pásis arhís ke eksusías ke
ipér tu stratú. Dos aftís Kírie, irinikón to polítevma ína ke
imís en ti galíni aftón íremon ke isíhion víon diáğomen, en pási
efsevía ke semnótiti.
|
(Yüksek Sesle)
Özellikle Pederimiz ve Patríğimiz............................
anımsa. Ona kutsal kilisene barış içinde hizmet etmeyi ve Sen’in
Sözünü doğru bir şekilde öğretirken, emin, şerefli, sağlıklı ve
uzun bir hayat lütfet. |
En prótis mnísthiti Kírie tu arhiepiskópu imón …on hárise tes
ağíes su ekklisíes en iríni, sóon, éndimon, iğiá,
makroimérevonda ke orthotomúnda ton lóğon tis sis alithías. |
DIYAKOS
Ve herkesin aklından geçen tüm insanları. |
Ke on ékastos katá diánian éhi ke pándon ke pasón. |
KORO
Ve tüm insanları. |
Ke pándon ke
pasón. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Ya
Rab,
içinde
yaşadığımız
kenti,
bütün
kentleri,beldeleri,
burada
imanla
barınanları
hatırla.
Denizde,
karada,
havada
seyahat
edenleri,
hastaları,
acı
çekenleri,
esaret
altında
tutulanları
anımsa,
onlara
kurtuluşu
bağışla.
Kutsal
kiliselerde
hizmet
edenleri,
fakirleri
hatırlayanları,
hayır
işleyenleri
anımsa.
Ve
bizlere
merhametini
gönder. |
Mnísthiti Kírie tis póleos en i parikúmen ke pásis póleos ke
hóras ke ton en písti ikúndon en aftés. Mnísthiti Kírie
pleóndon, odiporúndon, nosúdon, kamnóndon, ehmalóton ke tis
sotirías aftón. Mnísthiti Kírie ton karpoforúndon en tes ağíes
su Ekklisíes ke memniménon ton peníton ke epí pándas imás ta
eléi su eksapóstilon. |
(Yüksek Sesle)
Ve bahşet ki, Baba, Oğul, Kutsal Ruh’ta
en yüce ve görkemli ismine tek bir ses ve tek bir yürek olarak
övgüler sunalım ve yüceltelim, şimdi ve her zaman ve
sonsuzluklar boyunca. |
Ke dos imín en ení stómati ke miá kardía, doksázin ke animnín to
pándimon ke meğaloprepés ónoma su, tu Patrós ke tu İú ke tu Ağíu
Pnévmatos, nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
Yüce
Allah
ve
Kurtarıcımız
İsa
Mesih'in
merhameti
sizinle
olsun. |
Ke éste ta eléi tu meğálu Theú ke Sotíros imón İisú Hristú metá
pándon imón. |
(cemaate dönerek onları kutsar)
KORO
Ve senin ruhunla. |
Ke metá tu Pnévmatos su. |
RUHANİ (D)
Bütün azizleri anımsadıktan sonra barışla Rab’be yalvaralım. |
Pándon ton ağíon mnimonéfsandes éti ke éti en iríni tu Kiríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Sunulan
ve
kutsanan
bu
değerli
armağanlar
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér
ton
proskomisthéndon
ke
ağiasthéndon
timíon
dóron
tu
Kiríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Ki
insanları
seven,
bunları
kendi
kutsal,
gőkler
üstü
ve
görünmeyen
sunağına
hoş
kokulu
sunular
olarak
kabul
eden
Allah’ımızın,
karşılık
olarak
bize
ilahî
lütfunu
ve
Kutsal
Ruh’un
armağanını
göndermesi
için
yalvaralım. |
Ópos
o
filánthropos
Theós
imón
o
prosdeksámenos
aftá
is
to
áğíon
ke
iperuránion
ke
noerón
aftú
thisiastírion,
is
osmín
evodías
Pnevmatikís,
andikatápempsi
imín
tin
thían
hárin
ke
tin
doreán
tu
Ağíu
Pnévmatos,
deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Her
türlü
sıkıntı,
öfke,
tehlike
ve
zor
durumdan
kurtulmamız
için
Rab’be
yalvaralım. |
İpér
tu
risthíne
imás
apó
pásis
thlípseos,
orğís,
kindínu
ke
anágis
tu
Kiríu
deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ(D)
Ya Rab lütfunla
bizleri destekle,
kurtar,
merhamet eyle ve koru. |
Andilavú, sóson, eléison ke diafílakson imás o Theós ti si
háriti. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Tüm
günümüzün
eksiksiz,
kutsal
barış
içinde
ve
günahsız
geçmesini
Rab’bden
dileyelim. |
Tin iméran pásan telían ağían irinikín ke anamártiton pará tu
Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Barış
meleğinin
güvenilir
yol
gösterici,
ruh
ve
bedenlerimizin
koruyucusu
olmasını
Rab’bden
dileyelim. |
Ággelon irínis pistón odiğón, fílaka ton psihón ke ton somáton
imón pará tu Kiríu etisómetha.
|
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Günah
ve
suçlarımızın
bağışlanmasını
ve
onlardan
arınmayı
Rab’bden
dileyelim. |
Siğnómin ke áfesin ton amartión ke ton plimmelimáton imón pará
tu Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Canlarımıza
iyi
ve
yararlı
olanı
ve
dünyaya
barışı
Rab’bden
dileyelim. |
Ta
kalá
ke
simféronda
tes
psihés
imón
ke
irínin
to
kósmo
pará
tu
Kiríu
etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Yaşamımızın
kalan
kısmının
barış
ve
tövbeyle
geçmesini
Rab’bden
dileyelim. |
Ton ipólipon hrónon tis zoís imón en iríni ke metanía ektelése
pará tu Kiríu etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
Yaşam
sonumuzun
Hristiyanca,
barış
içinde,
utanç
duymadan
ve
acısız
olmasını
ve
Mesih'in
müthiş
yargı
tahtı
önünde
iyi
hesap
vermeyi
Rab’bden
dileyelim. |
Hristianá
ta
téli
tis
zoís
imón,
anódina,
anepéshinda,
iriniká
ke
kalín
apoloğían
tin
epí
tu
foverú
vímatos
tu
Hristú
etisómetha. |
KORO
Bağış eyle Ya Rab. |
Paráshu Kírie. |
RUHANİ
(D)
İnançta
birliği
ve
Kutsal
Ruh'un
paydaşlığını
isteyerek,
kendimizi
ve
birbirimizi
ve
bütün
hayatmızı
Mesih
Allah’a
adayalım. |
Tin
enótita
tis
písteos
ke
tin
kinonían
tu
Ağíu
Pnévmatos
etisámeni,
eaftús
ke
allílus
ke
pásan
tin
zoín
imón
Hristó
to
Theó
parathómetha. |
KORO
Sana Ya Rab. |
Si Kírie. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Ey
insanları
seven
Efendimiz,
tüm
hayatımızı
ve
umudumuzu
sana
adıyoruz
ve
Senden
diliyor
ve
yalvarıyoruz,
bu
kutsal
ve
manevi
sunağındaki
göksel
ve
müthiş
gizemlerine,
arınmış
bir
vicdanla,
günahlarımızın
affı,
suçlarımızın
bağışlanması,
Kutsal
Ruh'un
paydaşlığı,
Göksel
Krallığın
mirası,
Sen’in
huzuruna
korkusuz
olarak çıkabilmek,
yargılanmamak
ve
suçlanmamak
için
Kendine
layık
hale
getir
bizleri. |
Si
parakatatithémetha
tin
zoín
imón
ápasan
ke
tin
elpída
Déspota
filánthrope,
ke
parakalúmen
ke
deómetha
ke
iketévomen.
Kataksíoson
imás
metalavín
ton
epuraníon
su
ke
friktón
Mistiríon
táftis
tis
ierás
ke
Pnevmatikís
Trapézis
metá
katharú
sinidótos,
is áfesin
amartión,
is
sinhórisin
plimmelimáton,
is
Pnévmatos
Ağíu
Kinonían,
is
vasilías
uranón
klironomían,
is
parrisían
tin
pros
se,
mi
is
kríma
i
is
katákrima. |
(Yüksek
Sesle)
Efendimiz,
bizleri
layık
kıl
ki
korkusuz
ve
suçsuz
olarak
Sen
göklerdeki
Baba
Allah’a
cesaret
edip
seslenerek
diyelim: |
Ke
kataksíoson
imás
Déspota
metá
parrisías
akatakrítos
tolmán
epikalísthe
se
ton
epuránion
Theón
Patéra
ke
léğin. |
OKUYUCU
VE
CEMAAT
Göklerdeki
Babamız
adın
yüceltilsin,
hükümdarlığın
gelsin,
gökte
olduğu
gibi
yeryüzünde
de
Sen’in
isteğin
olsun.
Günlük
ekmeğimizi
bugün
de
bize
ver,
bize
karşı
suç
işleyenleri
bağışladığımız
gibi
Sen
de
bağışla
suçlarımızı.
Bizi suç işlemekten koru ve kötülükten kurtar. |
Páter imón o en tis uranís Ağiasthíto to ónoma su elthéto i
vasilía su, ğenithíto to thélima su, os en uranó ke epí tis ğis,
ton árton imón ton epiúsion dos imín símeron ke áfes imín ta
ofilímata imón os ke imís afíemen tis ofilétes imón ke mi
isenéggis imás is pirasmón allá ríse imás apó tu ponirú. |
RUHANİ
Çünkü krallık, güç ve yücelik Sana aittir, Baba’ya, Oğul’a ve
Kutsal Ruh’a, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. |
Oti su estín i vasilía ke i dínamis ke i dóksa tu Patrós ke tu
İu ke tu Ağíu Pnévmatos, nin ke ai ke is tus eónas ton eónon. |
KORO
Amin. |
Amin. |
RUHANİ
(Cemaati
kutsayarak)
Barış
sizinle olsun. |
Iríni pási. |
KORO
Ve Senin Ruhunla. |
Ke to Pnévmati su. |
RUHANİ
(D)
Başlarımızı
Rab’be
eğelim. |
Tas kefalás imón to Kirío klínomen. |
KORO
Sana Ya Rab |
Si Kírie. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Sana şükranlarımızı
sunarız
ey
görünmeyen
Kral.
Sen
ölçülemeyen
gücünle
her
şeyi
yarattın
ve merhametinin bolluğuyla
her
şeyi
yoktan var ettin.
Sen ey Efendimiz,
Sen’in
önünde
başlarını
eğmiş
olanlara gökten
bak,
çünkü
bunlar insanlara değil,
Sen müthiş
Allah’a
başlarını
eğdiler.
Sen ey Efendimiz burada bulunan armağanları
hepimizin iyiliği
ve ihtiyaçlarına
göre
ver.
Denizde, karada ve havada yolculuk edenlere yoldaş ol, hastalara
şifa ver ruhumuzun ve bedenimizin doktoru. |
Efharistúmen si Vasilév aórate, o ti ametríto su dinámi ta pánda
dimiurğísas, ke to plíthi tu eléus su eks uk óndon is to íne ta
pánda parağağón, aftós Déspota uranóthen épide epi tus
ipokeklikótas si tas eaftón kefalás. U ğar éklinan sarkí ke
émati allá si to foveró Theó. Si un Déspota ta prokímena pásin
imín is ağathón eksomálison katá tin ekástu idían hrían. Tis
pléusi símplefson, tis odiporúsi sinódevson, tus nosúndas íase o
iatrós ton psihón ke ton somáton imón. |
(Yüksek Sesle)
Sen’in biricik Oğlunun lütfu ve merhameti ile, ki Sen onunla
yüceltilirsin, çok kutsal, iyi, hayat veren Ruh'unla ve şimdi ve
her zaman ve sonsuzluklar boyunca. |
Háriti ke iktirmís ke filanthropía tu monoğenús su İú, meth u
evloğitós i, sin to panağío ke ağathó ke zoopió su Pnévmati, nin
ke ai ke is tus eónas ton eónon. |
KORO
Amin |
Amín. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Rab İsa
Mesih,
Allah’ımız,
kutsal
konutundan
ve
krallığının
yücelik
tahtından
bizi
gör
ve bizi kutsamaya gel. Sen ki yücelerde Baba’yla
oturmakta ve burada aramızda
görünmeden
bulunmaktasın.
Sen’in
güçlü
elinle lekesiz bedenini ve değerli
kanını
bize ve bizim vasıtamızla
halkına
bahşet. |
Próshes
Kírie
İisú
Hristé,
o Theós
imón,
eks Ağíu
katikitiríu
su ke apó
thrónu
dóksis
tis vasilías
su ke elthé
is to ağiáse
imás,
o
áno
to Patrí
sigathímenos
ke
óde
imín
aorátos
sinón
ke kataksíoson
ti krateá
su hirí
metadúne
imín
tu Ahrándu
sómatos
su ke tu timíu
ématos
ke di imón
pandí
to laó. |
(duanın
sonunda Ruhani sunağın
önünde
üç
kez eğilerek
kısık
sesle
şunları
söyler)
Ey Allah ben günahlıya acı ve merhamet eyle. |
O Theós ilástiti mi to amartoló ke eléison me.
|
RUHANİ (D)
Dikkat edelim! |
Próshomen! |
(iki
elin
parmak
uçları
ile İsa
Mesih’in
kutsal
bedenini
tepsiden
kaldırarak
yüksek
sesle)
Kutsallar kutsallarındır. |
Ta áğia tis ağíis. |
KORO
Tek
kutsal,
tek
Rab İsa Mesih, Baba Allah’ın yüceliği için. Amin. |
İs Áğios is Kírios İisús Hristós, is dóksan Theú Patrós.
Amín. |
(Koro ağır makamda paydaşlık ilahisini icra eder.
Hafta arası ve yortularda belirtilen ilahiler okunur. Pazar
günleri ise şu ilahi okunur)
Rab’bi göklerde yüceltin. Alliluyia. |
Eníte ton Kírion ek ton uranón. Allilúyia. |
DIYAKOS
Ey Efendi,
Kutsal ekmeği
böl. |
Melison Déspota ton ağíon árton. |
RUHANİ
(biraz önce parmaklarının arasnda tuttuğu kutsal ekmeği,
hazırlık devresinde haç şeklinde yardığı yerden bölerek)
Allah’ın kuzusu bölünür. |
Melízete ke diamelízete o Amnós tu Theú.
|
O bölünüp de parçalara ayrılmayan, her zaman yenen ama hiç
tükenmeyen, aksine paydaş olanları aziz kılandır. |
O melizómenos ke mi dierúmenos o pándote esthiómenos ke midépote
dapanómenos, allá tus metéhondas ağiázon. |
(Kutsal ekmek bölünür ve tepsinin üzerine haç şeklinde dizilir)
DIYAKOS
Ey Efendi Kutsal kupayı doldur. |
Plíroson Déspota to áğion potírion. |
RUHANİ
(IC
işaretli
parçayı
alıp
kutsal kupaya katar ve der)
Kupadaki bütünleşme
inancın
ve Kutsal Ruh’undur.
Amin. |
Plíroma potiríu písteos, Pnévmatos Ağíu.Amín. |
DIYAKOS
(Elindeki kaynar su kabını alarak Ruhaniye hitap eder)
Ey Efendi, kaynar suyu kutsa. |
Evlóğison Déspota to zéon. |
RUHANİ
(Diyakos'un
elindeki
kabın
üstüne
haç
işaretini
yaparak
kutsar
ve
der)
Azizlerin
sıcaklığı
kutsaldır
ve
şimdi
ve
her
zaman
ve
sonsuzluklar
boyunca.
Amin.
|
Evloğiméni i zésis ton ağíon su, pándote nin ke aí ke is tus
eónas ton eónon.
Amín.
|
DIYAKOS
(Elindeki
kaptan
kutsal
kupaya
sıcak
suyu
haç
şeklinde
aktarır
ve
der)
Kutsal
Ruh'un
sıcaklığı.
Amin.
|
Zésis písteos plíris Pnévmatos Ağíu. Amín.
|
DIYAKOS VEYA RUHANİ
(veya her ikiside kısık sesle)
Ya Rab, Sen yaşayan Allah’ın Oğlu ve gerçekten Mesih'sin,
günahkarların, ki bunların birincisi benim, kurtuluşu için
dünyaya geldiğine iman ve ikrar ederim. Bu önümüzdekinin lekesiz
bedenin ve kıymetli kanın olduğuna inanıyorum. İsteyerek veya
istemeyerek, sözle veya eylemle, bilinçsiz veya bilinçli işlemiş
olduğum hatalarımı bağışla. Günahların affını ve sonsuz yaşamı
bağışlayan lekesiz gizlerine hatasız ve günahsız olarak paydaş
olmaya beni layık kıl. Amin. |
Pistévo, Kírie, ke omoloğó óti si i alithós o Hristós, o İós tu
Theú tu zóndos, o elthón is ton kósmon amartolús sóse, on prótos
imí eğó. Éti pistévo, oti túto aftó estí to áhranton Sóma su ki
túto aftó estí to tímion éma su. Déome un su, eléison me ke
sinhórison mi ta paraptómata mu, ta ekúsia ke ta akúsia, ta en
lóğo, ta en érğo, ta en gnósi ke ağnía, ke aksíoson me
akatakrítos metashín ton ahrándon mistiríon, is áfesin amartión,
ke is zoín eónion. Amín. |
Ey
Yaratıcı, işte Kutsal Komünyona yaklaşıyorum. Bunlara paydaş
olduğumda
beni
yakıp
tutuşturma.
Her
lekeden
temiz
kılarak
buna
beni
layık
et. Çünkü
layık
olmadan
yaklaşanları
ateş
gibi
yakarsın. |
Idú vadízo pros Thían Kinonían, Plasturğé, mi fléksis me ti
metusía, Pir gar ipárhis tus anaksíus fléğon. All un kátharon ek
pásis me kilídos.
|
Ey
adam, ilahî kuvvetin kanını gördüğünde titremelisin, çünkü bu
layık olmayanları yakan ateştir. Allah’ın bedeni hem beni
göklere ulaştırır hem de besler, ruhumu yüceltir ve aklımı
gerçek üstü besler. |
Theurğón Éma fríkson, ánthrope vlépon, ántraks gar estí tus
anaksíus fléğon, Theú to Sóma ke theí me, ke tréfi, Theí to
pnévma, ton de nun tréfi ksénos.
|
Ey Mesih, beni arzunla mutlu ettin ve ilahî aşkınla beni
değiştirdin ve şimdi günahlarımı manevi ateşinle tutuştur, yak
ve Sen’in lütfunla kalbimi öylesine doldur ki coşku ile bu iki
görünümü yücelteyim. |
Éthelksas pótho me Hristé ke illíosas to thío su éroti, allá
katáflekson pirí aílo tas amartías mu, ke emblisthíne tis en si
trifís kataksíoson, ína tas dío skirtón mağalíno, Ağathé
parusías su. |
Azizlerin şölenine ben günahkar nasıl girebilirim? Eğer girmeye
cesaret edersem giysim o düğün evine girmeye yakışmadığından
meleklerce elim ayağım bağlanıp dışarı atılacağım. Şevkatli
Rab’bim, ruhumun kirini temizle ve kurtar beni. |
En tes lambrótisi ton ağíon su, pos iseléfsome o anáksios? Eán
gar tolmíso siniselthín is ton nimfóna, o hitón me eléghi. Óti
uk ésti tu gámu, ke désmios ekvalúme ipó ton Aggélon. Kathárison
Kírie, ton rípon tis psihís mu, ke sóson me os filánthropos. |
Ey şevkatli Efendim, Rab İsa Mesih, Allah’ım, layık olmadığımdan
şu kutsallar bana yargı vesilesi olmasın. Aksine ruh ve bedenin
temizlenmesine ve kutsanmasına ve gelecekteki yaşamén
ve hükümranlığın bir belirtisi olsun. Allah’a bağlanmak ve
kurtuluş umudumu Rab'be dayandırmak benim için hayırlıdır. |
Déspota filántrope, Kírie İisú Hristé, o Theós mu, mi is kríma
mi génito ta áğia táfta, diá ton anáksion íne me, all is
kátharsin ke ağiasmón psihís te ke sómatos, ke is arravóna
mellúsis zoís ke vasilías. Emí de to proskollásthe to Theó
ağathón estí, títheste en to Kirío tin elpída tis sotirías mu.
|
Ey Allah’ın Oğlu, bu gün son yemeğe beni de kabul et.
Çünkü düşmanlarına bu sırrı vermeyeceğim,
Yahuda gibi Sen‘i öperek ele de vermeyeceğim. Fakat o haydut
gibi
San’a ikrar
ederim; Ya Rab, hükümranlığında hatırla beni. |
Tu
Dípnu su tu mistikú, símeron, İé Theú, kinonón me parálave, u mi
gar tis ehthrís su to mistírion ípo, u fílima si dóso, katháper
o Iúdas, al os o Listís omoloğó si. Mnísthiti mu Kírie, en ti
vasilía su.
|
RUHANI
(Diyakos’a)
Ayindaş ve kardesim, ben günahkarı affet.” |
Adelfé ke silliturğé, sinhórison mi to amartoló.
|
DİYAKOS (Ruhaniye)
Rab
Allah Krallığında ruhbanlık hizmetini anımsasın, şimdi ve her
zaman ve sosuzluklar boyunca. Amin. |
Tis ierosínis su mnísthii Kírios o Theós en ti vasilía aftú,
pándote nin ke aí ke is tus eónas ton eónon. Amín. |
RUHANİ
Ey Allah ben günahlıya acı ve merhamet et. |
O Theós ilásthiti mi to amartoló ke eléison me.
|
(Gerekli saygı ile sunağın önünde haç çıkarıp üç kez eğilerek
kutsal tepsiye yaklaşır ve IC ibaresi olan Kutsal Ekmek’ten bir
parça alarak yer.)
İşte ölümsüz Kral ve Allah’ımız Mesih'e yaklaşıyorum. Rab’bimiz,
Allah’ımız ve kurtarıcımız İsa Mesih'in değerli ve çok kutsal
bedeni, ben layık olmayan Rahip
(papaz)............................ 'a günaharımın bağışlanması
ve sonsuz yaşam için veriliyor. |
Idú prosérhome Hristó to athanáto Vasilí ke Theó imón.
Methadídote mi….to anaksío ierí to tímion ke panáğion sóma tu
Kiríu ke Theú ke Sotíros imón Iisú Hristú, is áfesin mu amartión
ke is zoín eónion.
|
RUHANİ
Rab’bimiz, Allah’ımız ve kurtarıcımız İsa Mesih'in değerli ve
çok kutsal ve canlı kanı ben layık olmayan
Rahip........................................ 'a günahlarımén
bağışlanması ve sonsuz yaşam için tekrar veriliyor. |
Éti metadídote mi....to anaksío Presvitéro, to tímion ke
panáğion ke zoirón Éma tu Kiríu ke Theú, ke Sotíros imón Iisú
Hristú, is áfesin mu amartión, ke is zoín eónion. |
(Kutsal kupadan içtikten sonra ağzını ve Kutsal kupaya
dudaklarının değdiği yeri siler ve der:)
Bu dudaklarıma değdi, kötülüklerimi kaldırıp, günahlarımdan
arındıracak. |
Tuto ípsato ton hiléon mu, ke afelí Kírios pásas tas anomías mu
ke tas amartías mu perikatharií. |
(Diyakos'a hitaben)
Yüce Allah’ın Diyakos'u yaklaş. |
Diákone tu Ipsistu
próselthe. |
DIYAKOS
İşte
yaklaşıyorum
Efendim;
Rab
Allah’ımız
ve
kurtarıcımız
İsa
Mesih'in
kutsal
ve
değerli
bedenini
günahlarémén
bağışı
ve
sonsuz
yaşam
için
ben
layık
olmayan
Diyakos....................................'a
ver. |
Idú prosérhome Hristó to athanáto vasilí ke Theó imón. Metádos
mi Déspota to tímion ke panáğion Sóma tu Kiríu ke Theú ke
Sotíros imón Iisú Hristú, is áfesin mu amartión ke is zoín
eónion. |
RUHANİ
(Tepsiden
IC ibareli kutsal ekmekten bir parça
kesip Diyakos'un
avucuna bırakır
ve der:)
Rab Allah’ımız
ve kurtarıcımız
İsa
Mesih'in
değerli
ve kutsal bedeni sen
çok dindar
Diyakos...........................'a
günahlarının
bağışı
ve sonsuz yaşam
için
veriliyor. |
Metadídote
si....to
evlavestáto
Diakóno,
to tímion
ke panáğion
Sóma
tu Kiríu
ke Theú,
ke Sotíros
imón
Iisú
Hristú,
is
áfesin
su amartión
ke is zoín
eónion.
|
(Diyakos'a
tekrar seslenir.)
Yüce
Allah’ın
Diyakos'u
tekrar yaklaş. |
Diákone
tu Ipsistu éti próselthe. |
DIYAKOS
İşte
tekrar yaklaşıyorum
Efendim,
Rab Allah’ımız
ve kurtarıcımız
İsa
Mesih'in
değerli,
çok
kutsal
ve canlı
kanını
ben layık
olmayan Diyakos.....................'a
günahlarémén
bağışı
ve sonsuz yaşam
için
ver. |
İdú prosérhome éti. Metádos mi. Déspota…to anaksío Diakóno, to
tímion ke panáğion ke zoirón Éma tu Kiríu ke Theú, ke Sotíros
imón Iisú Hristú, is áfesin mu amartión, ke is zoín eónion. |
RUHANİ
(Kutsal kupayı kaldırıp Diyakos'a sunar ve der)
Rab Allah’ımız ve kurtarıcımız İsa Mesih'in değerli, çok kutsal
ve canlı kanı sen çok dindar
Diyakos...........................'a günahların bağışı ve sonsuz
yaşam için veriliyor. |
Metadídote si.... to evlavestáto Diakóno, to tímion ke panáğion
ke zoirón Éma tu Kiríu ke Theú, ke Sotíros imón Iisú Hristú is
áfesin su amartión ke is zoín eónion. |
(Diyakos dudaklarını ve kutsal kupayı silerken Ruhani ona)
Bu dudaklarına değdi, kötülükleri kaldırıp günahlarından
arındıracak. |
Túto ípsato ton hiléon su, ke afelí Kírios pásas tas anomías su
ke tas amartías su perikatharií. |
DIYAKOS
(Diyakos eline süngeri alıp tepsieki kutsal ekmeğin diğer
parçalarını kupaya katár ve kısık sesle)
Mesih'in dirilişinin tanıkları olarak tek günahsız olan Kutsal
Rab İsa 'ya tapınalım.
Ey Mesih Sen’in haçına secde edip kutsal dirilişine ilâhiler
sőyler ve yüceltiriz.
Çünkü Sen bizim Allah’ımızsın, Sen’den başkasını bilmiyoruz,
yalnız Senin adını çağırıyoruz. Gelin tüm imanlılar, Mesih’in
yüce dirilişine tapınalım, çünkü haç aracılığıyla sevinç tüm
dünyaya geldi. Gelin sürekli Rab’bi yüceltelim. O'nun dirilişine
övgü sunalım.
Çünkü bizim uğrumuza Haç’a katlanarak
ölümü ile ölümü yok etti. |
Anástasin Hristú theasámeni proskinísomen áğion Kírion İisún ton
mónon anamártiton. Ton stavrón su Hristé proskinúmen ke tin
ağían su anástasin imnúmen ke doksázomen. Si gar i o Theós imón
ektós su állon uk ídamen to ónoma su onomázomen. Défte pándes i
pistí proskinísomen tin tu Hristú ağían Anástasin. Idú gar
ílten diá tu stavrú hará en ólo to kósmo. Diá pandós evloğúndes
ton Kírion imnúmen tin anástasin aftú. Stavrón ğar ipomínas di
imás thanáto thánaton ólesen.
|
Aydınlan, aydınlan ey yeni Yeruşalim; çünkü Rab’bimin görkemi
senin üzerine doğdu; şimdi kutlama yap ve mutlu ol, ey Siyon. Ve
sen de ey pak olan Allahdoğuran, çocuğunun dirilişine sevin. |
Fotízu, fotízu, i néa Ierusalím, i ğar dóksa Kiríu epí se
anétile. Hóreve nin, ke ağállu Sión, si de ağní, térpu Theotóke,
en ti eğérsi tu tóku su.
|
Ey Allah! Ey sevgili! Ey o sesinin tatlılığı! Çünkü Sen, ey
Mesih, gerçekten çağların sonuna dek bizimle kalmaya söz verdin.
Bu yüzden biz inananlar bu sözlerini değişmez vaatler olarak
görüp seviniyoruz. |
O Thías, o fílis, o glikitátis su fonís, meth imón apsevdós ğar,
epiggílo ésesthe, méhri térmaton eónos Hristé, in i pistí,
ángiran elpídos, katéhondes ağallómetha.
|
Ey Mesih, ey Büyük ve en kutlu Paskalya! Ey Bilgelik ve Allah’ın
Sözü ve ey güç sahibi, Krallığının akşam bilmeyen gününde
Sen’inle gerçekten birlik içinde olmamızı lütfet. |
O Pásha to méğa, ke ierótaton Hristé, o Sofía ke Lóğe, tu Theú
ke dínamis, dídu imín ektipóteron su metashín, en ti anespéro
iméra tis vasilías su.
|
Ya Rab, bütün azizlerin ve Allahdoğuranın şefaatleriyle, burada
anımsadığımız kullarının günahlarını değerli kanınla yıka. |
Apóplinon, Kírie, tas amartías ton entháde mnimonefthéndon dúlon
su to émati su to Ağío presvíes tis Theotóku ke pándon su ton
Ağíon. Amín. |
RUHANİ (D)
(Kupayı alarak cemaate döner ve der:)
Allah korkusu, iman ve sevgiyle yaklaşınız. |
Metá fóvu Theú písteos ke ağápis prosélthete. |
(Kutsal armağanlardan almak isteyenlere sunar ve kısık sesle:)
Allah’ın kulu.......................................'a Mesih'in
bedeniyle kanı veriliyor, günahlarının bağışı ve sonsuz yaşam
için. |
Metalamváni o dúlos tu Theú.... Sóma ke Éma Hristú, is áfesin
amartión ke is zoín tin eónion.
|
Ey Allah’ın Oğlu, bu gün son yemeğe beni de kabul et.
Çünkü düşmanlarına bu sırrı vermeyeceğim,
Yahuda gibi Seni öperek ele de vermeyeceğim. Fakat o haydut
gibi Sana
ikrar ederim;
Ya Rab, hükümranlığında hatırla beni. |
Tu
Dípnu su tu mistikú, símeron, İé Theú, kinonón me parálave, u mi
ğar tis ehthrís su to mistírion ípo, u fílima si dóso, katháper
o Iúdas, all os o Listís omoloğó si. Mnísthiti mu Kírie, en ti
vasilía su.
|
DIYAKOS
(Sunaktaki tepsi ve diğer kutsal eşyaları tertipler, kupanın
üstünü örter)
Ey Allah, halkını kurtar ve mirasını bereketli kıl. |
Sóson o Theós ton laón su ke evlóğison tin klironomían su. |
(cemaati kutsar)
KORO
Gerçek ışığı gördük, göksel Ruh'u aldık, gerçek inancı bulduk.
Bölünmez Üçleme'ye tapalım, çünki o bizi kurtardı. |
ĺdomen to fos to alithinón elávomen Pnévma epuránion, évromen
pístin alithí adiéreton Triáda proskinúndes, áfti ğar imás
ésosen.
|
DIYAKOS
Yücelt Efendi. |
ĺpsoson, Déspota. |
DIYAKOS
Tüm
göklerin üstünde
yücel
ya
Rab
ve
görkemin
tüm
yeryüzünde
olsun.
(bu sözleri üç kez tekrarlar.)
|
İpsóthiti epí tus uranús o Theós ke epí pásan tin ğin i dóksa
su.
|
RUHANİ
(Diyakos diğer kutsal eşyaları alır, cemaate döner, yükseltir ve
sunağı dolaşarak kutsal kurbanın hazırlandığı yere bırakır.
Diyakos olmadığında Kupa ve diğer kutsal eşyaları Ruhani
kaldırır ve cemaate döner ve der)
Kutsaldır Allah’ımız, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar
boyunca.
|
Evloğitós o Theós imón, pándote nin ke aí ke is tus eónas ton
eónon Amín.
|
KORO
Amin. |
Amín. |
ŞÜKRAN
DUASI
RUHANİ
Ya Rab, ağzımızdan
Sana
övgü eksilmesin, yüceliğini analım çünkü bizi kutsal, tertemiz,
ebedi ve hayat verici gizemlerini almaya layık
kıldın.
Bizi kutsamanla destekle ki dilimiz gün boyu
Sen’in
doğruluğundan söz etsin.
Alliluyia.(3) |
Plirothíto to stóma imón enéseos su, Kírie. Ópos imníso tin
dóksan su, oti iksíosas imás metashín ton ağíon, ahrándon,
athanáton ke zoopión mistiríon su. Stírikson imás en to so
Ağiasmó, ólin tin iméran meletán tin dikeosínin su.
Allilúyia.(3) |
RUHANİ(D)
Ayağa
kalkalım.
Mesih'in
ilahî,
kutsal,
lekesiz, ölümsüz,
göksel,
yaşam
veren
ve
müthiş
gizemlerine
paydaş
olmuş
olarak
Rab’be
gerekli şükranları
sunalım. |
Orthí
metalavóndes
ton
thíon,
ağíon,
ahrándon,
athanáton,
epuraníon
ke
zoopión
friktón
tu
Hristú
Mistiríon,
aksíos
efharistísomen
to
Kirío.
|
KORO
Ya Rab merhamet eyle |
Kírie eléison. |
RUHANİ (D)
Ya Rab, lütfunla bizi destekle, kurtar, merhamet et ve koru. |
Andilavú sóson eléison ke diafílakson imás o Theós ti si háriti. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(D)
Tüm
günün
eksiksiz,
kutsal,
barış
içinde,
günahsız
geçmesini
isteyerek
kendimizi
ve
birbirimizi
ve
tüm
yaşamımızı
Mesih
Allah’a
emanet edelim. |
Tin
iméran
pásan
telían,
ağian
irinikín
ke
anamártiton
etisámeni,
eaftús
ke
allílus
ke
pásan
tin
zoín
imón
Hristó
to
Theó
parathómetha.
|
KORO
Sana ya Rab. |
Si Kírie. |
RUHANİ
(kısık
sesle)
Şefkatli
efendimiz,
ruhlarımızın
ve
bedenlerimizin
bağışlayıcısı,
bu
gün
de
göksel
ve
ölümsüz
gizemlerinle
bizi
yeniden
değerlendirdin.
Bizi
doğru
yola
yönelt,
korkunda
bizi
destekle,
yaşamımızı
koru,
gayretlerimizi
emin
kıl.
Allahdoğuran ve her zaman bakire Meryem'in ve Azizlerinin
duaları ve aracılığı ile.
|
Efharistúmen si, Déspota filánthrope, everğéta ton psihón ke ton
somáton imón, oti ke ti parúsi iméra katiksíosas imás ton
epuránion su ke athanáton mistiríon. Orthotómison imón tin odón,
stírikson pándas imás en to fóvo su, frúrison imón tin zoín,
asfálise imón ta diavímata. Efhés ke ikesíes tis endóksu
Theótoku ke aipathénu Marías ke pándon ton Ağíon su. |
(yüksek sesle)
Çünkü bizim kutsanmamız Sen’sin, Sana yücelik sunarız, Baba'ya,
Oğul'a ve Kutsal Ruh'a, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar
boyunca. |
Óti si i o Ağiasmós imón ke si tin dóksan anapémbomen, to Patrí
ke to İó ke to Ağío Pnévmati, nin ke aí ke is tus eónas ton
eónon. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
Âarışla gidelim. |
En iríni proélthomen. |
RUHANİ (D)
Rab’be yalvaralım. |
Tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
(İSA
MESİH'in
ikonasının
önüne
gelerek)
Ya
Rab,
Sen
ki
Sen’i
övenleri
kutsayan
ve
Sana
güvenenleri
aziz
eyleyensin,
halkını
kurtar
ve
mirasını
kutsa.
Kilisenin
cemaâtini
koru.
Evinin
güzelliğini
sevenleri
kutsa.
İlahî
gücünle
onları şereflendir
ve
sana
umut
bağlayanları
terketme.
Barış
bağışla
dünyana,
kiliselerine,
ruhanilerine,
yetkililere,
silahlı
kuvvetlere
ve
bütün
halkına.
Her iyi ve mükemmel
armağan,
gökten,
Sen'den
gelir,
ışıklar
Babası.
Yüceltmemiz,
şükranımız
ve tapınmamız
Sanadır,
Baba'ya,
Oğul'a
ve Kutsal Ruh'a,
şimdi
ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. |
O evloğón tus evloğúndas se Kírie ke ağíázon tus epí si
pepithótas, sóson ton laón su ke evlóğison tin klironomían su.
To plíroma tis Ekklisías su fílakson. Ağíason tus ağapóndas tin
efprépian tu íku su. Si aftús andidóksason ti theikí su dinámi
ke mi engatalípis imás tus elpízondas epí se. Irínin to kósmo su
dórise, tes Ekklisíes su, tis ieréfsi, to strató ke pandí to laó
su. Óti pása dósis ağathí ke pan dórima télion ánothen estí
katavénon ek su tu Patrós ton fóton, ke si tin dóksan ke
efharistían ke proskínisin anapémbomen, to Patrí ke to İó ke to
Ağío Pnévmati, nin ke aí ke is tus eónas ton eónon.
|
KORO
Amin. Rab’bin adına yücelik olsun, şimdi ve sonsuzluklar
boyunca.
(üç kere) |
Amín. İi to ónoma Kiríu evloğiménon apó tu nin ke éos tu eónos. |
RUHANİ
(Prothesis'e yürür ve kısık sesle)
Mesih Allah’ımız, Sen Yasa ve peygamberlerin tamamlayıcısısın.
Baba' nın tüm
amacını yerine getirdin. Kalplerimizi mutluluk ve sevinçle
doldur, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar boyunca. Amin. |
To plíroma tu nómu ke ton profitón, aftós ipárhon Hristé o Theós
imón, o plirósas pásan tin Patrikín ikonomían, plíroson harás ke
efrosínis tas kardías imón pándote, nin ke aí ke is tus eónas
ton eónon. Amín. |
RUHANİ (D)
Rab’be yalvaralım. |
Tu Kiríu deithómen. |
KORO
Ya Rab merhamet eyle. |
Kírie eléison. |
RUHANİ
Rab’bin
kutsaması
ve merhameti
üzerinizde
olsun.
İlahî lütuf ve sevgisiyle, şimdi ve her zaman ve sonsuzluklar
boyunca. |
Evloğía Kiríu ke éleos aftú élthi ef imás ti aftú thía háriti ke
filanthropía pándote, nin ke aí ke is tus eónas ton eónon.
|
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
Yücelikler
Sana
ey Allah,
yücelikler
Sana,
ey umudumuz. |
Dóksa si, o Theós, i elpís imón dóksa si. |
KORO
Yücelik, Baba'ya ve Oğul'a ve Kutsal Ruh'a, şimdi ve her zaman
ve sonsuzluklar boyunca.
Amin. Merhamet eyle ya Rab.
( üç kere )
Aziz Efendi, kutsa. |
Dóksa Patrí ke İó ke Ağío Pnévemati, ke nin ke aí ke is tus
eónas ton eónon.
Amín. Kírie
eléison. (x3) Déspota áğie evlóğison. |
RUHANİ
Ölülerden
dirilmiş
Mesih,
gerçek
Allah’ımız,
tertemiz,
kusursuz
ve
kutsal
Annesinin
aracılığı
ile,
Haç'ın
değerli
ve
hayat
veren
gücü
ile,
göksel ve saygın bedensiz güçlerin korumalarıyle,
şerefli, şanlı
peygamber
ve
öncü
Vaftzci
Yuhanna'nın
yakarışlarıyla,
kutsal, şanlı,değerli
elçiler
ile
kutsal, şanlı
büyük
şehitler
ve
değerli
kehanetlerle,
kutsal
Allah’a
yönelmiş
pederlerimizle,
kutsal
ve
doğru
Meryem’in
ebeveynleri Yoakim ve Anna, aziz(o günün Azizinin
adı
anılır)
ki
anısını
bu
gün
kutluyoruz ,
yüce
eren
bu
saygın
ayin
metnini
yazan
Altınağızlı
Yuhanna
ve
tüm
azizleri
anımsıyoruz.
Onların duaları ile bizlere merhamet eyle ve bizi kurtar, iyi
şefkatli ve merhametli Allah. |
O anastás
ek nekrón
Hristós
o alithinós
Theós
imón,
tes presvíes
tis panahrándu
ke panamómu
Ağías
aftú
Mitrós,
dinámi
tu timíu
ke zoopiú
Stavrú,
prostasíes
ton timíon
epuraníon
Dinámeon
asomáton,
ikesíes
tu timíu
endóksu
profítu
prodrómu
ke vaptistú
İoánnu,
ton ağíon
endókson
ke panefímon
Apostólon,
ton ağíon
endókson
ke kalliníkon
Martíron,
ton osíon
ke Theofóron
Patéron
imón….ton
ağíon
ke dikéon
theopatóron
İoakím
ke
Ánnis…tu
en ağíis
Patrós
imón
İoánnu
tu Hrisostómu,
ke pándon
ton ağíon,
eleíse
ke sóse
imás
os ağathós
ke filánthropos
ke eleímon
Theós.
|
KORO
Ya Rab, bizi bereketleyeni ve kutsayanı çok yıllar koru. |
Ton evloğúnda ke ağiázonda imás Kírie fílatte, is pollá éti. |
RUHANİ
Kutsal Üçleme sizi korusun. |
İ Ağia Trias diafilakse pandas imás. |
Kutsal Pederlerimizin duaları ile Allah’ımız Rab İsa Mesih
bize merhamet eyle ve kurtar. |
Di efhón ton ağíon Patéron imón, Kírie Iisú Hristé o Theós,
eléison ke sóson imás. |
KORO
Amin. |
Amín. |
RUHANİ
Kutsanmış (Mübarek
Ekmek)
dağıtılır.
Ayin
bitmiştir. |
|